Шрӣмад Бха̄гаватам 2.1.34

ईशस्य केशान् विदुरम्बुवाहान्
वासस्तु सन्ध्यां कुरुवर्य भूम्न: ।
अव्यक्तमाहुर्हृदयं मनश्च
स चन्द्रमा: सर्वविकारकोश: ॥ ३४ ॥
ӣшася кеша̄н видур амбува̄ха̄н
ва̄сас ту сандхя̄м̇ куру-варя бхӯмнах̣
авяктам а̄хур хр̣даям̇ манаш ча
са чандрама̄х̣ сарва-вика̄ра-кошах̣

Дума по дума

ӣшасяна върховния повелител; кеша̄нкосите на главата; видух̣знай това от мен; амбу-ва̄ха̄ноблаците, които носят вода; ва̄сах̣ тудрехата; сандхя̄мкраят на деня и нощта; куру-варяо, най-достоен от Кауравите; бхӯмнах̣на Всемогъщия; авяктампървичната причина на материалното творение; а̄хух̣казва се; хр̣даяминтелигентност; манах̣ чаи умът; сах̣Той; чандрама̄х̣луната; сарва-вика̄ра-кошах̣изворът на всички промени.

Превод

О, най-достоен сред Кауравите, дъждовните облаци са косите му, разсъмването и свечеряването са дрехата му, а върховната причина на материалното творение е интелигентността му. Негов ум е луната, източникът на всички промени.