Шрӣмад Бха̄гаватам 2.1.33
Деванагари
नद्योऽस्य नाड्योऽथ तनूरुहाणि
महीरुहा विश्वतनोर्नृपेन्द्र ।
अनन्तवीर्य: श्वसितं मातरिश्वा
गतिर्वय: कर्म गुणप्रवाह: ॥ ३३ ॥
महीरुहा विश्वतनोर्नृपेन्द्र ।
अनन्तवीर्य: श्वसितं मातरिश्वा
गतिर्वय: कर्म गुणप्रवाह: ॥ ३३ ॥
Стих
надьо 'ся на̄д̣ьо 'тха танӯ-руха̄н̣и
махӣ-руха̄ вишва-танор нр̣пендра
ананта-вӣрях̣ шваситам̇ ма̄таришва̄
гатир ваях̣ карма гун̣а-права̄хах̣
махӣ-руха̄ вишва-танор нр̣пендра
ананта-вӣрях̣ шваситам̇ ма̄таришва̄
гатир ваях̣ карма гун̣а-права̄хах̣
Дума по дума
надях̣ — реките; ася — на него; на̄д̣ях̣ — вени; атха — и след това; танӯ-руха̄н̣и — космите по тялото; махӣ-руха̄х̣ — растенията и дърветата; вишва-танох̣ — на вселенската форма; нр̣па-индра — о, царю; ананта-вӣрях̣ — на всемогъщия; шваситам — дишане; ма̄таришва̄ — въздух; гатих̣ — движение; ваях̣ — отминаващите епохи; карма — дейност; гун̣а-права̄хах̣ — последиците на гун̣ите на природата.
Превод
О, царю, реките са вените на гигантското тяло на Бога, дърветата са космите му, а всемогъщият въздух – дъхът му. Отминаващите епохи са движенията му, а негови дейности са взаимодействията на трите гун̣и на материалната природа.
Пояснение
Божествената Личност не е нито мъртъв камък, нито е бездейна, както ограничено мислят представителите на някои философски школи. Богът се движи заедно с хода на времето, затова освен дейностите си в сегашното, знае всичко за миналото и за бъдещето. За него няма нищо неизвестно. Обусловените души са управлявани от взаимодействията на гун̣ите на материалната природа, които всъщност са дейности на Бога. Както се казва в Бхагавад-гӣта̄ (7.12), гун̣ите на природата са подчинени на него и затова природните процеси не се извършват сляпо или от само себе си. Волята на Бога е силата, която привежда всичко в движение. Ето защо не трябва да мислим, че Богът е бездеен, въпреки че се срещат и подобни схващания. Във Ведите се казва, че Върховният Бог, като всеки висшестоящ, не е длъжен да прави нищо, но всичко се извършва под неговото ръководство. Дори стръкче трева не може да се полюшне без разрешението му. В Брахма сам̇хита̄ (5.48) е казано, че всички вселени и оглавяващите ги Брахма̄ съществуват само в продължение на едно негово издишване. Тук наново се твърди същото. Въздухът, в който съществуват вселените и планетите в тях, не е нищо друго, освен частица от въздуха, който си поема уникалната вира̄т̣-пуруш̣а. И така, дори като изучава реките, дърветата, въздуха и отминаващите епохи, човек може да получи представа за Личността на Бога, без да попада в капана на схващането, че Богът е лишен от форма. В Бхагавад-гӣта̄ (12.5) се казва, че хората, които предпочитат това схващане за Върховната Истина, по пътя си се сблъскват с повече трудности, отколкото тези, които са достатъчно интелигентни, за да възприемат личностната ѝ форма.