VERŠ 34
TEKST 34
Verš
Tekst
dhṛtyā dhārayate ’rjuna
prasaṅgena phalākāṅkṣī
dhṛtiḥ sā pārtha rājasī
dhṛtyā dhārayate ’rjuna
prasaṅgena phalākāṅkṣī
dhṛtiḥ sā pārtha rājasī
Synonyma
Synonyms
yayā — ktorú; tu — ale; dharma — náboženstvo; kāma — zmyslového pôžitku; arthān — ekonomického rozvoja; dhṛtyā — s odhodlaním; dhārayate — držať sa; arjuna — ó, Arjuna; prasaṅgena — pretože lipne; phala-ākāṅkṣī — túžiac po plodoch; dhṛtiḥ — odhodlanie; sā — to; pārtha — ó. syn Pṛthy; rājasī — v kvalite vášne.
yayā – przez które; tu – ale; dharma – religijność; kāma – zadowalanie zmysłów; arthān – i rozwój ekonomiczny; dhṛtyā – przez determinację; dhārayate – utrzymuje; arjuna – O Arjuno; prasaṅgena – z powodu przywiązania; phala-ākāṅkṣī – pragnąc materialnej korzyści; dhṛtiḥ – determinacja; sā – ta; pārtha – O synu Pṛthy; rājasī – w sile pasji.
Překlad
Translation
No odhodlanie, s ktorým sa človek usilovne pridržiava plodov náboženstva, ekonomického rozvoja a zmyslového pôžitku, ó, Arjuna, je v kvalite vášne.
A ta determinacja, dzięki której ktoś mocno trwa przy praktykowaniu religii dla materialnych korzyści, ekonomicznym rozwoju i zadowalaniu zmysłów, jest o Arjuno, w naturze pasji.
Význam
Purport
Človek, ktorý neustále túži po plodoch ekonomického a náboženského rozvoja, ktorého jedinou túžbou je zmyslový pôžitok a ktorého myseľ, život a zmysly sa týmito vecami neustále zapodievajú, sa nachádza v kvalite vášne.
ZNACZENIE:
Osoba, która zawsze liczy na korzyści materialne płynące z praktykowania religii czy działalności ekonomicznej, której jedynym pragnieniem jest zadowalanie zmysłów, i której życie, umysł i zmysły są tym pochłonięte – jest w sile pasji.