Skip to main content

VERŠ 34

제34절

Verš

원문

yayā tu dharma-kāmārthān
dhṛtyā dhārayate ’rjuna
prasaṅgena phalākāṅkṣī
dhṛtiḥ sā pārtha rājasī
야야 뚜 다르마­-까마르탄 yayā tu dharma-kāmārthān
드리땨 다라야떼’르주나 dhṛtyā dhārayate ’rjuna
쁘라상게나 팔라깡시 prasaṅgena phalākāṅkṣī
드리띠 사 빠르타 라자시 dhṛtiḥ sā pārtha rājasī

Synonyma

동의어

yayā — ktorú; tu — ale; dharma — náboženstvo; kāma — zmyslového pôžitku; arthān — ekonomického rozvoja; dhṛtyā — s odhodlaním; dhārayate — držať sa; arjuna — ó, Arjuna; prasaṅgena — pretože lipne; phala-ākāṅkṣī — túžiac po plodoch; dhṛtiḥ — odhodlanie; — to; pārtha — ó. syn Pṛthy; rājasī — v kvalite vášne.

야야: 그것에 의해, 뚜: 그러나, 다르마: 종교적임, 까마: 감각 만족, 아르탄: 그리고 경제 발전, 드리땨: 결심으로, 다라야떼: 유지하다, 아르주나: 오 아르주나, 쁘라상게나: 집착 때문에, 팔라-아깡시: 결과를 바라는, 드리띠히: 결심, 사: 저것, 빠르타: 오 쁘리타의 아들이여, 라자시: 동성에 있는.

Překlad

번역

No odhodlanie, s ktorým sa človek usilovne pridržiava plodov náboženstva, ekonomického rozvoja a zmyslového pôžitku, ó, Arjuna, je v kvalite vášne.

종교적 결실과 경제 발전, 그리고 감각 만족을 추구하는 결심은 동성에 있는 것이니라, 오 아르주나여.

Význam

주석

Človek, ktorý neustále túži po plodoch ekonomického a náboženského rozvoja, ktorého jedinou túžbou je zmyslový pôžitok a ktorého myseľ, život a zmysly sa týmito vecami neustále zapodievajú, sa nachádza v kvalite vášne.

종교나 경제 활동에서 생기는 결실을 항상 바라고  오직 감각 만족만을 추구하는 자의 마음과 생명, 그리고 감각은 따라서 동성에 있다.