ТЕКСТ 4
Sloka 4
Текст
Verš
сахасра̄ра̄чйута-прийа
сарва̄стра-гха̄тин випра̄йа
свасти бхӯйа̄ ид̣аспате
sahasrārācyuta-priya
sarvāstra-ghātin viprāya
svasti bhūyā iḍaspate
Пословный перевод
Synonyma
сударш́ана — о изначальное зрение Верховной Личности Бога; намах̣ — почтительный поклон; тубхйам — тебе; сахасра-ара — имеющий тысячу спиц; ачйута-прийа — тот, кто дороже всех Ачьюте, Верховной Личности Бога; сарва-астра-гха̄тин — уничтожающий любое оружие; випра̄йа — для этого брахмана; свасти — очень благоприятный; бхӯйа̄х̣ — стань; ид̣аспате — о владыка материального мира.
sudarśana — ó původní pohlede Nejvyšší Osobnosti Božství; namaḥ — uctivé poklony; tubhyam — tobě; sahasra-ara — ó ty, jež máš tisíce paprsků; acyuta-priya — ó miláčku Acyuty, Nejvyššího Pána; sarva-astra-ghātin — ó ničiteli všech zbraní; viprāya — vůči tomuto brāhmaṇovi; svasti — příznivá; bhūyāḥ — staň se; iḍaspate — ó vládce hmotného světa.
Перевод
Překlad
О любимец Ачьюты, Верховной Личности Бога, у тебя тысячи спиц. О владыка материального мира, уничтожитель всех видов оружия, о изначальный взгляд Личности Бога, я в почтении склоняюсь перед тобой. Будь добр, даруй защиту этому брахману и яви ему свою благосклонность.
“Ó ty, která jsi tak drahá Acyutovi, Nejvyšší Osobnosti Božství, máš tisíce paprsků. Ó vládkyně hmotného světa, ničitelko všech zbraní, původní pohlede Osobnosti Božství, skládám ti uctivé poklony. Prosím, ochraň tohoto brāhmaṇu a buď k němu vlídná.”