Skip to main content

ТЕКСТ 38

Sloka 38

Текст

Verš

атра̄пи бахвр̣чаир гӣтам̇
ш́р̣н̣у ме ’сура-саттама
сатйам ом ити йат проктам̇
йан нетй а̄ха̄нр̣там̇ хи тат
atrāpi bahvṛcair gītaṁ
śṛṇu me ’sura-sattama
satyam om iti yat proktaṁ
yan nety āhānṛtaṁ hi tat

Пословный перевод

Synonyma

атра апи — в этой связи (чтобы определить, что является, а что не является истиной); баху-р̣чаих̣шрути-мантрами, которые называются «Бахврича-шрути» и представляют собой доказательство из самих Вед; гӣтам — возвещенную; ш́р̣н̣у — услышь же; ме — от меня; асура-саттама — о лучший из асуров; сатйам — истину; ом ити — предваряемое словом ом; йат — которое; проктам — сказано; йат — которое; на — не (предваряется словом ом); ити — так; а̄ха — говорят; анр̣там — не истинное; хи — же; тат — то.

atra api — v této souvislosti také (při rozhodování, co je pravda a co ne); bahu-ṛcaiḥ — podle śruti-manter známých jako Bahvṛca-śruti, které jsou důkazem z Véd; gītam — co bylo řečeno; śṛṇu — slyš; me — ode mě; asura-sattama — ó nejlepší z asurů; satyam — pravda je; om iti — uvedeno slovem oṁ; yat — to, co; proktam — bylo řečeno; yat — to, co je; na — neuvedeno slovem oṁ; iti — takto; āha — je řečeno; anṛtam — nepravda; hi — vskutku; tat — to.

Перевод

Překlad

На это можно возразить: если обещание уже дано, вправе ли ты от него отказаться? Но услышь от меня, о лучший из демонов, слова из «Бахврича-шрути», где сказано, что истинным считается лишь то обещание, которое предваряет слово ом. Без него обещание не считается истинным.

Možná námitka je, že už jsi dal svůj slib a nemůžeš ho odmítnout. Ó nejlepší z démonů, přijmi ode mě důkaz z Bahvṛca-śruti, který říká, že slib je platný, pokud byl uveden slovem oṁ, v opačném případě neplatí.