ŚB 8.19.38

अत्रापि बह्वृचैर्गीतं श‍ृणु मेऽसुरसत्तम ।
सत्यमोमिति यत् प्रोक्तं यन्नेत्याहानृतं हि तत् ॥ ३८ ॥
atrāpi bahvṛcair gītaṁ
śṛṇu me ’sura-sattama
satyam om iti yat proktaṁ
yan nety āhānṛtaṁ hi tat

Palabra por palabra

atra apitambién en relación con esto (en decidir qué es verdad y qué no lo es); bahu-ṛcaiḥpor los śruti-mantrasconocidos con el nombre de Bahvṛca-śruti, que son evidencia védica; gītamlo que se ha dicho; śṛṇuescucha; mede mí; asura-sattama¡oh, el mejor de los asuras!; satyamla verdad es; om itiprecedida por la sílaba oṁ; yatlo que; proktamha sido hablado; yatlo que es; nano precedido por oṁ; itiasí; āhase dice; anṛtamfalso; hien verdad; tateso.

Traducción

Y si alguien argumenta que no puedes dejar de cumplir tus promesas, ¡oh, el mejor de los demonios!, te recordaré el testimonio del Bahvṛca-śruti, según el cual una promesa solo es válida si va precedida de la sílaba oṁ, y que no lo es en caso contrario.