ШБ 8.19.38

अत्रापि बह्वृचैर्गीतं श‍ृणु मेऽसुरसत्तम ।
सत्यमोमिति यत् प्रोक्तं यन्नेत्याहानृतं हि तत् ॥ ३८ ॥
атра̄пи бахвр̣чаир гӣтам̇
ш́р̣н̣у ме ’сура-саттама
сатйам ом ити йат проктам̇
йан нетй а̄ха̄нр̣там̇ хи тат

Пословный перевод

атра апив этой связи (чтобы определить, что является, а что не является истиной); баху-р̣чаих̣шрути-мантрами, которые называются «Бахврича-шрути» и представляют собой доказательство из самих Вед; гӣтамвозвещенную; ш́р̣н̣ууслышь же; меот меня; асура-саттамао лучший из асуров; сатйамистину; ом итипредваряемое словом ом; йаткоторое; проктамсказано; йаткоторое; нане (предваряется словом ом); ититак; а̄хаговорят; анр̣тамне истинное; хиже; татто.

Перевод

На это можно возразить: если обещание уже дано, вправе ли ты от него отказаться? Но услышь от меня, о лучший из демонов, слова из «Бахврича-шрути», где сказано, что истинным считается лишь то обещание, которое предваряет слово ом. Без него обещание не считается истинным.