ТЕКСТ 2
Text 2
Текст
Texto
Пословный перевод
Palabra por palabra
этена — этим (описанием); хи — поистине; дивах̣ — высшей планетной системы; ман̣д̣ала-ма̄нам — размер шара; тат-видах̣ — знающие то (мудрецы); упадиш́анти — учат; йатха̄ — как; дви-далайох̣ — в двух половинах; нишпа̄ва-а̄дӣна̄м — зерен, например пшеничных; те — тех (двух частей); антарен̣а — в пространстве между; антарикшам — небо (космическое пространство); тат — тех (двух); убхайа — с обеих сторон; сандхитам — соединение (двух половин).
etena — con este cálculo; hi — en verdad; divaḥ — del sistema planetario superior; maṇḍala-mānam — la medida del globo; tat-vidaḥ — los expertos que saben acerca de él; upadiśanti — enseñan; yathā — del mismo modo que; dvi-dalayoḥ — en las dos mitades; niṣpāva-ādīnām — de cereales como el trigo; te — de las dos divisiones; antareṇa — en el espacio intermedio; antarikṣam — el cielo o espacio exterior; tat — por las dos; ubhaya — en ambas caras; sandhitam — donde se unen las dos partes.
Перевод
Traducción
Пшеничное зерно состоит из двух половин, и, зная размеры нижней его части, можно без труда определить размеры верхней. Подобно этому, опытные астрономы говорят, что, если нам известны размеры нижней части вселенной, мы можем определить и размеры верхней ее части. Пространство между средними и райскими планетами называется антарикшей, космическим пространством. Там верхняя часть земного царства граничит с нижней частью райского.
Del mismo modo que si conocemos el tamaño de la mitad inferior de un grano de trigo podemos calcular el de su otra mitad, los geógrafos expertos enseñan que si se conocen las medidas de la parte inferior del universo, las de su parte superior también pueden calcularse. El espacio comprendido entre las esferas terrenal y celestial recibe el nombre de antarikṣa, espacio exterior, y separa la parte superior de la esfera terrestre de la base de la esfera celestial.