Шрӣмад Бха̄гаватам 5.21.2

एतेन हि दिवो मण्डलमानं तद्विद उपदिशन्ति यथा द्विदलयोर्निष्पावादीनां ते अन्तरेणान्तरिक्षं तदुभयसन्धितम् ॥ २ ॥
етена хи диво ман̣д̣ала-ма̄нам̇ тад-вида упадишанти ятха̄ дви-далайор ниш̣па̄ва̄дӣна̄м̇ те антарен̣а̄нтарикш̣ам̇ тад-убхая-сандхитам.

Дума по дума

етенаот тези изчисления; хинаистина; дивах̣на висшата планетарна система; ман̣д̣ала-ма̄намразмерите на кълбото; тат-видах̣учените, които знаят това; упадишантиучат; ятха̄както; дви-далайох̣на две половини; ниш̣па̄ва-а̄дӣна̄мна житно зърно; тена двете части; антарен̣ав пространството между; антарикш̣амнебето или космическото пространство; татот двете; убхаяот двете страни; сандхитамкъдето двете части се съединяват.

Превод

Както житното зърно се състои от две половини и човек лесно може да определи големината на горната, ако знае размерите на долната, така и (според учените географи) горната половина на вселената е равна по размери на долната. Небето между земното кълбо и райската сфера се нарича антарикш̣а, космическо пространство. То се простира между горната част на Земята и долната на Рая.