ŚB 5.21.2

एतेन हि दिवो मण्डलमानं तद्विद उपदिशन्ति यथा द्विदलयोर्निष्पावादीनां ते अन्तरेणान्तरिक्षं तदुभयसन्धितम् ॥ २ ॥
etena hi divo maṇḍala-mānaṁ tad-vida upadiśanti yathā dvi-dalayor niṣpāvādīnāṁ te antareṇāntarikṣaṁ tad-ubhaya-sandhitam.

Synonyma

etenapodle tohoto popisu; hivskutku; divaḥvyšší planetární systém; maṇḍala-mānamrozměr koule; tat-vidaḥodborníci, kteří jsou s tím seznámeni; upadiśantiučí; yathātak jako; dvi-dalayoḥna dvě poloviny; niṣpāva-ādīnāmzrna, jako například pšenice; tedvou částí; antareṇav prostoru mezi; antarikṣamnebe či meziplanetární prostor; tatdvěma; ubhayana obou stranách; sandhitamkde se obě části spojují.

Překlad

Zkušení zeměpisci učí, že rozměry horní části vesmíru lze zjistit, jestliže známe rozměry jeho dolní části, tak jako je možné určit velikost vrchní části rozpůleného pšeničného zrna, když známe rozměry spodní. Nebe mezi zemskou a nebeskou sférou se nazývá antarikṣa, meziplanetární prostor, a sousedí s vrcholem zemské a spodní částí nebeské sféry.