Skip to main content

ТЕКСТ 11

Text 11

Текст

Texto

мукта-лин̇гам̇ сад-а̄бха̄сам
асати пратипадйате
сато бандхум асач-чакшух̣
сарва̄нусйӯтам адвайам
mukta-liṅgaṁ sad-ābhāsam
asati pratipadyate
sato bandhum asac-cakṣuḥ
sarvānusyūtam advayam

Пословный перевод

Palabra por palabra

мукта-лин̇гам — трансцендентный; сат-а̄бха̄сам — присутствует в виде отражения; асати — в ложном эго; пратипадйате — он осознает; сатах̣ бандхум — основание вещественной причины; асат-чакшух̣ — око (тот, кто показывает) иллюзорной энергии; сарва-анусйӯтам — вошел во все сущее; адвайам — единый.

mukta-liṅgam — trascendental; sat-ābhāsam — manifestado como un reflejo; asati — en el ego falso; pratipadyate — él comprende; sataḥ bandhum — el soporte de la causa material; asat-cakṣuḥ — el ojo (revelador) de la energía ilusoria; sarva-anusyūtam — que ha entrado en todo; advayam — sin par.

Перевод

Traducción

Освобожденная душа осознает Абсолютную Личность Бога, трансцендентного Господа, который присутствует как отражение даже в ложном эго. Он является основанием вещественной причины и входит во все сущее. Он — абсолютный, единый Господь, око иллюзорной энергии.

El alma liberada percibe a la Absoluta Personalidad de Dios, que es trascendental y que Se manifiesta como un reflejo incluso en el ego falso. Él es el soporte de la causa material, y entra en todo. Él es absoluto, uno sin par, y es los ojos de la energía ilusoria.

Комментарий

Significado

Чистый преданный видит присутствие Верховной Личности Бога во всех материальных объектах. Господь присутствует в них только как отражение, но чистый преданный понимает, что единственный источник света во тьме материальной иллюзии — это Верховный Господь, который является ее основанием. «Бхагавад-гита» подтверждает, что все материальное творение зиждется на Господе Кришне, или, как сказано в «Брахма-самхите», Кришна является причиной всех причин. «Брахма-самхита» утверждает, что в форме Своей частичной или полной экспансии Верховный Господь присутствует не только внутри этой и всех остальных вселенных, но и в каждом атоме творения, хотя при этом Он остается единым Господом. Употребленное в этом стихе слово адвайам, «без второго», указывает на то, что Верховный Господь остается единым и неделимым, хотя и присутствует во всем сущем вплоть до мельчайшего атома. Его вездесущность описана в следующем стихе.

El devoto puro puede ver la presencia de la Suprema Personalidad de Dios en toda la manifestación material, donde Él está solo como un reflejo. Pero el devoto puro puede comprender que en la oscuridad de la ilusión material, la única luz es el Señor Supremo, que es su soporte. En el Bhagavad-gītā se confirma que el trasfondo de la manifestación material es el Señor Kṛṣṇa. Y, como se confirma en la Brahma-saṁhitā, Kṛṣṇa es la causa de todas las causas. En la Brahma-saṁhitā se afirma que el Señor Supremo, aunque es uno y sin par, está presente mediante Su expansión parcial o plenaria, no solo en este universo y en todos los demás, sino también en cada átomo. La palabra advayam, «sin par», que se emplea en este verso, indica que la Suprema Personalidad de Dios no se divide, aunque está representado en todo, incluyendo los átomos. Su presencia en todo se explica en el siguiente verso.