ШБ 3.27.11

मुक्तलिङ्गं सदाभासमसति प्रतिपद्यते ।
सतो बन्धुमसच्चक्षु: सर्वानुस्यूतमद्वयम् ॥ ११ ॥
мукта-лин̇гам̇ сад-а̄бха̄сам
асати пратипадйате
сато бандхум асач-чакшух̣
сарва̄нусйӯтам адвайам

Пословный перевод

мукта-лин̇гамтрансцендентный; сат-а̄бха̄самприсутствует в виде отражения; асатив ложном эго; пратипадйатеон осознает; сатах̣ бандхумоснование вещественной причины; асат-чакшух̣око (тот, кто показывает) иллюзорной энергии; сарва-анусйӯтамвошел во все сущее; адвайамединый.

Перевод

Освобожденная душа осознает Абсолютную Личность Бога, трансцендентного Господа, который присутствует как отражение даже в ложном эго. Он является основанием вещественной причины и входит во все сущее. Он — абсолютный, единый Господь, око иллюзорной энергии.

Комментарий

Чистый преданный видит присутствие Верховной Личности Бога во всех материальных объектах. Господь присутствует в них только как отражение, но чистый преданный понимает, что единственный источник света во тьме материальной иллюзии — это Верховный Господь, который является ее основанием. «Бхагавад-гита» подтверждает, что все материальное творение зиждется на Господе Кришне, или, как сказано в «Брахма-самхите», Кришна является причиной всех причин. «Брахма-самхита» утверждает, что в форме Своей частичной или полной экспансии Верховный Господь присутствует не только внутри этой и всех остальных вселенных, но и в каждом атоме творения, хотя при этом Он остается единым Господом. Употребленное в этом стихе слово адвайам, «без второго», указывает на то, что Верховный Господь остается единым и неделимым, хотя и присутствует во всем сущем вплоть до мельчайшего атома. Его вездесущность описана в следующем стихе.