Skip to main content

ТЕКСТ 43

Text 43

Текст

Texto

“уна, бндхава, кшера мдхурӣ
йра лобхе мора мана,

чхи’ лока-веда-дхарма,
йогӣ ха ха-ила бхикхрӣ
“śuna, bāndhava, kṛṣṇera mādhurī
yāra lobhe mora mana,
chāḍi’ loka-veda-dharma,
yogī hañā ha-ila bhikhārī

Пословный перевод

Palabra por palabra

уна — пожалуйста, послушайте; бндхава — друзья; кшера мдхурӣ — о сладости Господа Кришны; йра — к которой; лобхе — из-за жадного стремления; мора мана — Мой ум; чхи’ — оставив; лока-веда-дхарма — социальные и религиозные предписания Вед; йогӣ ха — став йогом; ха-ила бхикхрӣ — стал нищим.

śuna — por favor, escuchad; bāndhava — amigos Míos; kṛṣṇera mādhurī — la dulzura del Señor Kṛṣṇa; yāra — por la cual; lobhe — por la codicia; mora mana — Mi mente; chāḍi’ — abandonando; loka-veda-dharma — los principios religiosos sociales y védicos; yogī hañā — habiéndose vuelto un yogī; ha-ila bhikhārī — se ha vuelto un mendicante.

Перевод

Traducción

«Друзья Мои, — говорил Он, — послушайте о красоте Кришны. Плененный Его сладостью, Мой ум презрел все людские обычаи и правила Вед и стал нищим странником — как йог, живущий подаянием».

«Mis queridos amigos —dijo—, escuchad, por favor, acerca de la dulzura de Kṛṣṇa. Por su gran deseo de esa dulzura, Mi mente ha abandonado todos los principios religiosos sociales y védicos, y ahora se dedica a mendigar, como un yogī místico.