Skip to main content

ТЕКСТ 43

Text 43

Текст

Verš

“ш́уна, ба̄ндхава, кр̣шн̣ера ма̄дхурӣ
йа̄ра лобхе мора мана,

чха̄д̣и’ лока-веда-дхарма,
йогӣ хан̃а̄ ха-ила бхикха̄рӣ
“śuna, bāndhava, kṛṣṇera mādhurī
yāra lobhe mora mana,
chāḍi’ loka-veda-dharma,
yogī hañā ha-ila bhikhārī

Пословный перевод

Synonyma

ш́уна — пожалуйста, послушайте; ба̄ндхава — друзья; кр̣шн̣ера ма̄дхурӣ — о сладости Господа Кришны; йа̄ра — к которой; лобхе — из-за жадного стремления; мора мана — Мой ум; чха̄д̣и’ — оставив; лока-веда-дхарма — социальные и религиозные предписания Вед; йогӣ хан̃а̄ — став йогом; ха-ила бхикха̄рӣ — стал нищим.

śuna — prosím poslouchejte; bāndhava — Moji přátelé; kṛṣṇera mādhurī — sladkost Pána Kṛṣṇy; yāra — po které; lobhe — kvůli dychtivosti; mora mana — Moje mysl; chāḍi' — poté, co se vzdala; loka-veda-dharma — společenských i védských náboženských zásad; yogī hañā — když se stala yogīm; ha-ila bhikhārī — stala se žebrákem.

Перевод

Překlad

«Друзья Мои, — говорил Он, — послушайте о красоте Кришны. Плененный Его сладостью, Мой ум презрел все людские обычаи и правила Вед и стал нищим странником — как йог, живущий подаянием».

„Moji drazí přátelé,“ řekl, „poslouchejte prosím o Kṛṣṇově sladkosti. Moje mysl se z velké touhy po této sladkosti vzdala všech společenských i védských náboženských zásad a stala se žebrákem jako nějaký mystický yogī.“