Skip to main content

ТЕКСТ 162

Text 162

Текст

Verš

гопӣ-ган̣ера премера ‘рӯд̣ха-бха̄ва’ на̄ма
виш́уддха нирмала према, кабху нахе ка̄ма
gopī-gaṇera premera ‘rūḍha-bhāva’ nāma
viśuddha nirmala prema, kabhu nahe kāma

Пословный перевод

Synonyma

гопӣ-ган̣ера — всех гопи; премера — любви; рӯд̣ха-бха̄варудха-бхава; на̄ма — называемая; виш́уддха — чистая; нирмала — неоскверненная; према — любовь; кабху — когда-либо; нахе — не есть; ка̄ма — вожделение.

gopī-gaṇeragopī; premera — lásky; rūḍha-bhāvarūḍha-bhāva; nāma — jménem; viśuddha — čistá; nirmala — neposkvrněná; prema — láska; kabhu — kdykoliv; nahe — není; kāma — chtíč.

Перевод

Překlad

Любовь гопи называется рудха-бхава. Она безукоризненно чиста. Ее ни в коем случае нельзя считать вожделением.

Láska gopī se nazývá rūḍha-bhāva. Je čistá a neposkvrněná a nikdy to není chtíč.

Комментарий

Význam

Как уже объяснялось, положение гопи в любовных отношениях с Кришной всецело духовно. Чувства, которые они испытывают, называются рудха-бхавой. Хотя на первый взгляд эти чувства кажутся похожими на мирскую любовь, их не следует путать с отношениями мужчины и женщины в материальном мире. Любовь гопи — это чистая, ничем не оскверненная любовь к Богу.

Jak již bylo vysvětleno, postavení gopī v jejich láskyplných stycích s Kṛṣṇou je transcendentální. Jejich emoce se nazývají rūḍha-bhāva. Nikdo by ji neměl považovat za světskou sexuální lásku, i když tak navenek může vypadat, protože se jedná o čistou a ničím nefalšovanou lásku k Bohu.