Skip to main content

VERSO 41

Sloka 41

Texto

Verš

viṣama-matir na yatra nṛṇāṁ
tvam aham iti mama taveti ca yad anyatra
viṣama-dhiyā racito yaḥ
sa hy aviśuddhaḥ kṣayiṣṇur adharma-bahulaḥ
viṣama-matir na yatra nṛṇāṁ
tvam aham iti mama taveti ca yad anyatra
viṣama-dhiyā racito yaḥ
sa hy aviśuddhaḥ kṣayiṣṇur adharma-bahulaḥ

Sinônimos

Synonyma

viṣama — desigual (tua religião, minha religião; tua crença, minha crença); matiḥ — consciência; na — não; yatra — na qual; nṛṇām — da sociedade humana; tvam — tu; aham — eu; iti — assim; mama — meu; tava — teu; iti — assim; ca — também; yat — a qual; anyatra — em outra parte (nos sistemas religiosos diferentes do bhāgavata-dharma); viṣama-dhiyā — por essa inteligência desigual; racitaḥ — feito; yaḥ — aquilo que; saḥ — esse sistema de religião; hi — na verdade; aviśud­dhaḥ — impuro; kṣayiṣṇuḥ — temporário; adharma-bahulaḥ — cheio de irreligião.

viṣama — rozlišující (tvoje náboženství, moje náboženství - tvoje víra, moje víra); matiḥ — vědomí; na — ne; yatra — v němž; nṛṇām — lidské společnosti; tvam — ty; aham — já; iti — takto; mama — moje; tava — tvoje; iti — takto; ca — také; yat — co; anyatra — jinde (v jiných náboženských systémech, než je bhāgavata-dharma); viṣama-dhiyā — touto rozlišující inteligencí; racitaḥ — vytvořený; yaḥ — ten, který; saḥ — ten náboženský systém; hi — vskutku; aviśuddhaḥ — nečistý; kṣayiṣṇuḥ — dočasný; adharma-bahulaḥ — plný bezbožnosti.

Tradução

Překlad

Por estarem cheias de contradições, todas as formas de religião, com exceção do bhāgavata-dharma, atuam sob concepções de resultados fruitivos e de distinções de “tu e eu” e “teu e meu”. Os seguidores do Śrīmad-Bhāgavatam não adquiriram semelhante consciência. Todos eles são conscientes de Kṛṣṇa, e sabem que são de Kṛṣṇa e que Kṛṣṇa é deles. Existem outros sistemas religiosos que, sendo de classe inferior, são praticados por pessoas que desejam exterminar seus inimigos ou buscam poderes místicos, mas esses sis­temas religiosos, estando cheios de paixão e inveja, são impuros e temporários. Porque estão cheios de inveja, prolifera neles a irreli­gião.

Všechny podoby náboženství kromě bhāgavata-dharmy jsou plné protikladů a staví na plodonosných výsledcích a rozdílech “ty a já” a “tvoje a moje”. Následovníci Śrīmad-Bhāgavatamu takové vědomí nemají. Jsou si vědomi Kṛṣṇy; uvažují tak, že jsou Kṛṣṇovi a Kṛṣṇa je jejich. Existují ještě jiné, podřadné náboženské systémy, zaměřené na zabíjení nepřátel nebo dosažení mystických sil, ale tato náboženství — plná vášně a zášti—jsou nečistá a dočasná. Jelikož je v nich mnoho nepřátelství, jsou plná bezbožnosti.

Comentário

Význam

SIGNIFICADO—O bhāgavata-dharma não tem contradições. Os conceitos de “tua religião” e “minha religião” estão completamente ausentes do bhāgavata-dharma. Bhāgavata-dharma significa seguir as ordens que o Senhor Supremo, Bhagavān, expôs na Bhagavad-gītā: sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja. Só existe um Deus, e Ele existe para todos. Portanto, todos devem render-se a Deus. Esse conceito de religião é puro. Tudo o que Deus ordena constitui religião (dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītam). No bhāgavata-­dharma, está fora de cogitação dizer: “Em que acreditas”­ e “Em que acredito”. Todos devem crer no Senhor Supremo e cumprir Suas ordens. Ānukūlyena kṛṣṇānuśīlanam: tudo o que Kṛṣṇa diz – tudo o que Deus afirma – deve ser diretamente executado. Isso é dharma, religião.

V bhāgavata-dharmě neexistují žádné protiklady. Pojetí “tvoje náboženství” a “moje náboženství” v ní nemá místo. Bhāgavata-dharma znamená následování pokynů Nejvyššího Pána, Bhagavāna, jak uvádí Bhagavad-gītā: sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja. Bůh je jeden a je pro každého. Každý se tedy musí odevzdat Bohu. To je čisté pojetí náboženství. Náboženství tvoří vše, co nařizuje Bůh (dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītam). V bhāgavata-dharmě nepřipadá v úvahu diskuse o tom “čemu ty věříš” a “čemu já věřím”. Každý musí věřit v Nejvyššího Pána a vykonávat Jeho příkazy. Ānukūlyena kṛṣṇānuśīlanam—cokoliv Kṛṣṇa řekne, cokoliv Bůh řekne, je třeba vykonat. To je dharma, náboženství.

Se alguém realmente é consciente de Kṛṣṇa, não pode ter inimi­gos. Como sua única ocupação é induzir os outros a se renderem a Kṛṣṇa, ou Deus, como ele pode ter inimigos? Se alguém promove a religião hindu, a religião muçulmana, a religião cristã, esta religião ou aquela religião, haverá conflitos. A história mostra que os seguidores dos sistemas religiosos sem uma clara concepção acerca de Deus têm lutado uns com os outros. Na história humana, podem-­se mencionar muitos desses exemplos, mas os sistemas de religião que não se concentram no serviço ao Supremo são temporários e não podem durar muito tempo, pois estão cheios de inveja. Exis­tem muitas atividades dirigidas contra esses sistemas religiosos, de modo que se deve abandonar a ideia de “minha crença” e “tua crença”. Todos devem crer em Deus e se render a Ele. Isso é bhāgavata­-dharma.

Je-li si člověk skutečně vědom Kṛṣṇy, nemůže mít nepřátele. Jak by mohl mít nepřátele, když jeho jediným zaměstnáním je vést druhé k tomu, aby se odevzdali Kṛṣṇovi, Bohu? Pokud někdo zastává hinduistické náboženství, náboženství muslimů, křesťanů, to nebo ono náboženství, bude docházet ke střetům. Dějiny ukazují, že stoupenci náboženských systémů postrádajících jasné pojetí Boha spolu navzájem bojují. To dokládá mnoho příkladů v lidské historii. Náboženské systémy, které se nesoustřeďují na službu Nejvyššímu, jsou dočasné a nemohou mít dlouhého trvání, protože jsou plné zášti. Proti takovým náboženským systémům se zdvíhá vlna odporu. Proto je třeba se vzdát představy “mé víry” a “tvé víry”; každý má věřit v Boha a odevzdat se Mu. To je bhāgavata-dharma.

Bhāgavata-dharma não é uma crença sectária inventada, pois requer pesquisas para saber como é que tudo está relacionado com Kṛṣṇa (īśāvāsyam idaṁ sarvam). De acordo com os preceitos védi­cos, sarvaṁ khalv idaṁ brahma: o Brahman, o Supremo, está presente em tudo. O bhāgavata-dharma manifesta essa presença do Supremo. Bhāgavata-dharma não considera que tudo o que existe no mundo é falso. Porque tudo emana do Supremo, nada pode ser falso; tudo tem alguma utilidade no serviço ao Supremo. Por exemplo, agora estamos ditando em um microfone e gravando em um ditafone e, assim, estamos comprovando como a máquina pode vincular-se ao Brahman Supremo. Como estamos usando esta máquina a serviço do Senhor, ela é Brahman. Esse é o significado de sarvaṁ khalv idaṁ brahma. Tudo é Brahman porque tudo pode ser usado a serviço do Senhor Supremo. Nada é mithyā, falso; tudo tem substancialidade.

Bhāgavata-dharma není žádná smyšlená sektářská víra, neboť zahrnuje výzkum toho, jak je vše spojené s Kṛṣṇou (īśāvāsyam idaṁ sarvam). Ve Vedách je řečeno: sarvaṁ khalv idaṁ brahma — Brahman, Nejvyšší, je přítomný ve všem. Bhāgavata-dharma tuto přítomnost Nejvyššího zachycuje a v žádném případě nepovažuje vše na světě za neskutečné. Jelikož vše pochází z Nejvyššího, nic nemůže být neskutečné; vše je možné nějak využít ve službě Nejvyššímu. Nyní například diktujeme do mikrofonu a nahráváme na diktafon; tak zjišťujeme, jak lze tento přístroj spojit s Nejvyšším Brahmanem. Jelikož ho používáme ve službě Pánu, je to také Brahman. To je význam výroku sarvaṁ khalv idaṁ brahma. Vše je Brahman, neboť vše lze použít ve službě Nejvyššímu Pánu. Nic není mithyā, iluzorní; vše je skutečné.

O bhāgavata-dharma se chama sarvotkṛṣṭa, o melhor de todos os sistemas religiosos, porque aqueles que seguem o bhāgavata-dharma não invejam ninguém. Os bhāgavatas de verdade, os devotos puros, sendo destituídos de inveja, convidam todos a se unirem ao movimento da consciência de Kṛṣṇa. Portanto, o devoto é tal qual a Suprema Personalidade de Deus. Suhṛdaṁ sarva-bhūtānām: é amigo de todas as entidades vivas. Por conseguinte, esse é o melhor de todos os siste­mas religiosos. Enquanto as assim chamadas religiões se restringem a um determinado tipo de pessoa que tem uma crença em particular, essa discriminação não encontra respaldo na consciência de Kṛṣṇa, ou no bhāgavata-dharma. Se esmiuçarmos os sistemas religiosos através dos quais se adoram os semideuses ou outrem que não a Suprema Personalidade de Deus, verificaremos que estão cheios de inveja e que, portanto, são impuros.

Bhāgavata-dharma se nazývá sarvokṛṣṭa, nejlepší ze všech náboženských systémů, neboť ti, kdo ji následují, nechovají vůči nikomu zášť. Čistí bhāgavatové, čistí oddaní, zvou bez nepřátelství každého, aby se připojil k hnutí pro vědomí Kṛṣṇy. Oddaný je tedy právě takový jako Nejvyšší Osobnost Božství. Suhṛdaṁ sarva-bhūtānām — je přítelem všech živých bytostí. Proto je tento náboženský systém nejlepší. Zatímco takzvaná náboženství jsou určena pro určitý druh lidí, kteří věří určitým způsobem, ve vědomí Kṛṣṇy neboli bhāgavata-dharmě takové rozlišování nemá místo. Budeme-li zkoumat náboženské systémy určené k uctívání polobohů nebo kohokoliv jiného než Nejvyšší Osobnosti Božství, zjistíme, že jsou plné zášti, a tudíž nečisté.