Skip to main content

VERSOS 13-14

Texts 13-14

Texto

Texto

athendro vajram udyamya
nirmitaṁ viśvakarmaṇā
muneḥ śaktibhir utsikto
bhagavat-tejasānvitaḥ
athendro vajram udyamya
nirmitaṁ viśvakarmaṇā
muneḥ śaktibhir utsikto
bhagavat-tejasānvitaḥ
vṛto deva-gaṇaiḥ sarvair
gajendropary aśobhata
stūyamāno muni-gaṇais
trailokyaṁ harṣayann iva
vṛto deva-gaṇaiḥ sarvair
gajendropary aśobhata
stūyamāno muni-gaṇais
trailokyaṁ harṣayann iva

Sinônimos

Palabra por palabra

atha — depois disso; indraḥ — o rei dos céus; vajram — o raio; udya­mya — pegando com firmeza; nirmilam — fabricado; viśvakarmaṇā — por Viśvakarmā; muneḥ — do grande sábio, Dadhīci; śaktibhiḥ — do poder; utsiktaḥ — impregnado; bhagavat — da Suprema Personalidade de Deus; tejasā — com poder espiritual; anvitaḥ — dotado; vṛtaḥ — cercado; deva-gaṇaiḥ — pelos outros semideuses; sarvaiḥ — todos; gajendra — do seu elefante carregador; upari — nas costas; aśobhata — brilhava; stūyamānaḥ — recebendo orações; muni-gaṇaiḥ — das pessoas santas; trai-lokyam — aos três mundos; harṣayan — aprazendo; iva — assim como.

atha — a continuación; indraḥ — el rey del cielo; vajram — el rayo; udyamya — empuñando con firmeza; nirmitam — fabricado; viśvakarmaṇā — por Viśvakarmā; muneḥ — del gran sabio, Dadhīci; śaktibhiḥ — con el poder; utsiktaḥ — saturado; bhagavat — de la Suprema Personalidad de Dios; tejasā — con poder espiritual; anvitaḥ — dotado; vṛtaḥ — rodeado; deva-gaṇaiḥ — por los demás semidioses; sarvaiḥ — todos; gajendra — de su montura, el elefante; upari — a lomos; aśobhata — brillaba; stūyamānaḥ — a quien le ofrecían oraciones; muni-gaṇaiḥ — los grandes sabios; trai-lokyam — a los tres mundos; harṣayan — causando placer; iva — como si estuviese.

Tradução

Traducción

Depois disso, o rei Indra, com muita firmeza, empunhou o raio que Viśvakarmā fabricara utilizando os ossos de Dadhīci. Investido do extraordinário poder de Dadhīci Muni e iluminado pelo poder da Suprema Personalidade de Deus, Indra, cercado por todos os semi­deuses, passeava montado nas costas de seu carregador, Airāvata, ao mesmo tempo em que todos os grandes sábios lhe ofereciam louvores. Assim, o brilho que dele emanava era muito belo, aprazendo os três mundos enquanto ele partia para matar Vṛtrāsura.

A continuación, el rey Indra empuñó firmemente el rayo que Viśvakarmā había fabricado con los huesos de Dadhīci. Dotado con el excelso poder de Dadhīci Muni, e iluminado con el poder de la Suprema Personalidad de Dios, Indra se subió en su elefante, Airāvata, rodeado por todos los semidioses, mientras todos los grandes sabios le ofrecían alabanzas. Así, Indra, hermoso y resplandeciente, complacía a los tres mundos mientras marchaba a matar a Vṛtrāsura.