मुने: शक्तिभिरुत्सिक्तो भगवत्तेजसान्वित: ॥ १३ ॥
वृतो देवगणै: सर्वैर्गजेन्द्रोपर्यशोभत ।
स्तूयमानो मुनिगणैस्त्रैलोक्यं हर्षयन्निव ॥ १४ ॥
muneḥ śaktibhir utsikto
trailokyaṁ harṣayann iva
atha — thereafter; indraḥ — the King of heaven; vajram — the thunderbolt; udyamya — firmly taking up; nirmitam — manufactured; viśvakarmaṇā — by Viśvakarmā; muneḥ — of the great sage, Dadhīci; śaktibhiḥ — by the power; utsiktaḥ — saturated; bhagavat — of the Supreme Personality of Godhead; tejasā — with spiritual power; anvitaḥ — endowed; vṛtaḥ — encircled; deva-gaṇaiḥ — by the other demigods; sarvaiḥ — all; gajendra — of his elephant carrier; upari — upon the back; aśobhata — shone; stūyamānaḥ — being offered prayers; muni-gaṇaiḥ — by the saintly persons; trai-lokyam — to the three worlds; harṣayan — causing pleasure; iva — as it were.
Thereafter, King Indra very firmly took up the thunderbolt manufactured by Viśvakarmā from the bones of Dadhīci. Charged with the exalted power of Dadhīci Muni and enlightened by the power of the Supreme Personality of Godhead, Indra rode on the back of his carrier, Airāvata, surrounded by all the demigods, while all the great sages offered him praise. Thus he shone very beautifully, pleasing the three worlds as he rode off to kill Vṛtrāsura.