Skip to main content

VERSO 9

ТЕКСТ 9

Texto

Текст

tad yathā bāliśānāṁ svayam ātmanaḥ śreyaḥ param aviduṣāṁ parama-parama-puruṣa prakarṣa-karuṇayā sva-mahimānaṁ cāpavargākhyam upakalpayiṣyan svayaṁ nāpacita evetaravad ihopalakṣitaḥ.
тад йатха̄ ба̄лиш́а̄на̄м̇ свайам а̄тманах̣ ш́рейах̣ парам авидуша̄м̇ парама-парама-пуруша пракарша-карун̣айа̄ сва-махима̄нам̇ ча̄паварга̄кхйам упакалпайишйан свайам̇ на̄пачита эветаравад ихопалакшитах̣.

Sinônimos

Пословный перевод

tat — que; yathā — como; bāliśānām — dos tolos; svayam — pessoalmente; ātmanaḥ — próprio; śreyaḥ — bem-estar; param — último; aviduṣām — de pessoas que não conhecem; parama-parama-puruṣa — ó Senhor dos senhores; prakarṣa-karuṇayā — pela abundante misericórdia imotivada; sva-mahimānam — Vossa glória pessoal; ca — e; apavarga-ākhyam — chamada apavarga (liberação); upakalpayiṣyan­ — desejando dar; svayam — pessoalmente; na apacitaḥ — não adorado de maneira apropriada; eva — embora; itara-vat — como uma pessoa comum; iha — aqui; upalakṣitaḥ — (Vós estais) presente e sois visto (por nós).

тат — то; йатха̄ — как; ба̄лиш́а̄на̄м — глупцов; свайам — Сам; а̄тманах̣ — Себя Самого; ш́рейах̣ — благо; парам — высшее; авидуша̄м — тех, кому неведомо; парама-парама-пуруша — о Бог богов; пракарша-карун̣айа̄ — безграничной беспричинной милостью; сва- махима̄нам — Свою славу; ча — и; апаварга-а̄кхйам — называемую апаваргой (освобождением); упакалпайишйан — желающий дать; свайам — Сам; на апачитах̣ — тот, кому не было оказано должного почтения; эва — хотя; итара-ват — подобный обычному человеку; иха — здесь; упалакшитах̣ — (Ты) присутствующий и видимый (нами).

Tradução

Перевод

Ó Senhor dos senhores, ignoramos por completo a execução de dharma, artha, kāma e mokṣa, o processo de liberação, porque não conhecemos a verdadeira meta da vida. Vós aparecestes pessoalmente diante de nós como uma pessoa que solicita adoração, mas, em verdade, estais presente aqui simplesmente para que possamos vê-lO. Devido à Vossa abundante e imotivada misericórdia, Vós Vos mani­festastes para servir ao nosso propósito, ao nosso interesse e dar-nos o benefício de Vossa glória pessoal chamada apavarga, a liberação. Vós viestes, embora, devido à nossa ignorância, não Vos adoremos da maneira adequada.

О Бог богов, мы — невежды, не знающие истинной цели жизни, поэтому мы неспособны идти путем дхармы, артхи, камы и мокши, который ведет к освобождению. Ты Сам предстал перед нами, словно требуя почестей, но на самом деле Ты появился здесь только ради того, чтобы мы смогли увидеть Тебя. По Своей безграничной беспричинной милости Ты явился на это жертвоприношение, чтобы исполнить наши желания и наградить нас апаваргой, освобождением, символом Твоей славы. Ты явил Себя нам даже несмотря на то, что мы по своему невежеству не можем оказать Тебе должного почтения.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—O Senhor Viṣṇu estava pessoalmente presente na arena de sacrifí­cio, mas isso não significa que Ele estivesse buscando por Seu benefício pessoal. Assim também, o arcā-vigraha, a Deidade no templo, está presente com esse mesmo propósito. Por Sua misericórdia imotivada, a Suprema Personalidade de Deus apresenta-Se diante de nós para que possamos vê-lO. Como não temos uma visão transcendental, não po­demos ver o espiritual sac-cid-ānanda-vigraha do Senhor, daí Ele, por Sua misericórdia imotivada, fazer Seu advento em uma forma que pos­samos ver. Podemos ver apenas coisas materiais, tais como pedra e madeira, em virtude do que Ele aceita uma forma de pedra e madeira e, desse modo, aceita nosso serviço no templo. É essa uma das maneiras como o Senhor manifesta Sua misericórdia imotivada. Em­bora Ele não tenha interesse nessas coisas, apenas para receber nosso serviço amoroso, Ele concorda em agir assim. Na verdade, ao adorarmos o Senhor, não podemos oferecer objetos adequados, pois somos completamente ignorantes. Foi por Sua misericórdia imo­tivada que o Senhor apareceu na arena de sacrifícios de Mahārāja Nābhi.

Господь Вишну Сам присутствовал на жертвоприношении, однако это не значит, что Он явился туда с какой- то корыстной целью. Господь явил Себя Махарадже Набхи и всем остальным по той же причине, по которой Он принимает облик арча-виграхи, Божества в храме. Верховный Господь являет Себя нашему взору только лишь по Своей беспричинной милости. Поскольку мы не обладаем духовным видением и не можем лицезреть Господа в Его вечном, духовном теле, сач-чид-ананда-виграхе, Он милостиво соглашается предстать перед нами в том облике, который мы способны видеть. Наши глаза могут видеть только различные проявления материи, например камень или дерево, поэтому Господь предстает перед нами в форме изваяния из камня или дерева и тем самым дает нам возможность служить Ему в храме. Это не что иное, как Его беспричинная милость. Он делает это не из корыстных побуждений, а лишь для того, чтобы мы могли с любовью служить Ему. Из-за нашего дремучего невежества мы не можем поклоняться Господу как полагается, так что дарованная нам возможность созерцать образ Господа в храме — это проявление Его беспричинной милости. И точно так же Господь появился на месте жертвоприношения, устроенного Махараджей Набхи, исключительно по Своей беспричинной милости.