ŚB 5.23.1

श्रीशुक उवाच
अथ तस्मात्परतस्त्रयोदशलक्षयोजनान्तरतो यत्तद्विष्णो: परमं पदमभिवदन्ति यत्र ह महाभागवतो ध्रुव औत्तानपादिरग्निनेन्द्रेण प्रजापतिना कश्यपेन धर्मेण च समकालयुग्भि: सबहुमानं दक्षिणत: क्रियमाण इदानीमपि कल्पजीविनामाजीव्य उपास्ते तस्येहानुभाव उपवर्णित: ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
atha tasmāt paratas trayodaśa-lakṣa-yojanāntarato yat tad viṣṇoḥ paramaṁ padam abhivadanti yatra ha mahā-bhāgavato dhruva auttānapādir agninendreṇa prajāpatinā kaśyapena dharmeṇa ca samakāla-yugbhiḥ sabahu-mānaṁ dakṣiṇataḥ kriyamāṇa idānīm api kalpa-jīvinām ājīvya upāste tasyehānubhāva upavarṇitaḥ.

Synonyms

śrī-sukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī disse; athalogo após; tasmāta esfera das sete estrelas; parataḥalém dessa; trayodaśa-lakṣa-yojana-antarataḥoutros 1.300.000 yojanas; yata qual; tatisto; viṣṇoḥ paramam padama morada suprema do Senhor Viṣṇu, ou os pés de lótus do Senhor Viṣṇu; abhivadantios mantras do Ṛg Veda tecem louvores; yatraonde; hana verdade; mahābhāgavataḥo devoto grandioso; dhruvaḥMahārāja Dhruva; auttānapādiḥfilho de Mahārāja Uttānapāda; agnināpelo deus do fogo; indreṇapelo rei celestial, Indra; prajāpatināpelo Prajāpati; kaśyapenapor Kaśyapa; dharmeṇapor Dharmarāja; catambém; samakāla-yugbhiḥque estão ocupados ao mesmo tempo; sa-bahu-mānamsempre respeitosamente; dakṣiṇataḥpelo lado direito; kriyamāṇaḥsendo circundado; idānīmagora; apimesmo; kalpa-jīvināmdas entidades vivas que perduram pelo fim da criação; ājīvyaḥa fonte da vida; upāstepermanece; tasyasua; ihaaqui; anubhāvaḥmagnitude em executar serviço devocional; upavarṇitaḥjá descrita (no quarto canto do Śrīmad-Bhāgavatam).

Translation

Śukadeva Gosvāmī continuou: Meu querido rei, a 1.300.000 yojanas [16.640.000 quilômetros] acima dos planetas dos sete sábios, figura o lugar que os estudiosos eruditos descrevem como a morada do Senhor Viṣṇu. Ali, o filho de Mahārāja Uttānapāda, o grande devoto Mahārāja Dhruva, ainda reside como a força vital de todas as entidades vivas que persistem até o fim da criação. Agni, Indra, Prajāpati, Kaśyapa e Dharma todos se reúnem ali para lhe oferecer honras e respeitosas reverências. Eles o circundam com o lado direito em direção a ele. Já descrevi as atividades gloriosas de Mahārāja Dhruva [no quarto canto do Śrīmad-Bhāgavatam].