ŚB 5.23.2

स हि सर्वेषां ज्योतिर्गणानां ग्रहनक्षत्रादीनामनिमिषेणाव्यक्तरंहसा भगवता कालेन भ्राम्यमाणानां स्थाणुरिवावष्टम्भ ईश्वरेण विहित: शश्वदवभासते ॥ २ ॥
sa hi sarveṣāṁ jyotir-gaṇānāṁ graha-nakṣatrādīnām animiṣeṇāvyakta-raṁhasā bhagavatā kālena bhrāmyamāṇānāṁ sthāṇur ivāvaṣṭambha īśvareṇa vihitaḥ śaśvad avabhāsate.

Synonyms

saḥesse planeta de Dhruva Mahārāja; hina verdade; sarveṣāmde todos; jyotiḥ-gaṇānāmos luzeiros; graha-nakṣatra-ādīnāmtais como os planetas e estrelas; animiṣeṇaque não descansa; avyaktainconcebível; raṁhasācuja força; bhagavatāo poderosíssimo; kālenapelo fator tempo; bhrāmyamāṇānāmque são impelidos a girar; sthāṇuḥ ivaposicionado como; avaṣṭambhaḥo pivô; īśvareṇapela vontade da Suprema Personalidade de Deus; vihitaḥestabelecido; śaśvatconstantemente; avabhāsatebrilha.

Translation

Estabelecida pela vontade suprema da Suprema Personalidade de Deus, a estrela polar, o planeta de Mahārāja Dhruva, brilha constantemente como o pivô central de todas as estrelas e planetas. O incansável, invisível e poderosíssimo fator tempo faz com que esses luzeiros girem incessantemente em torno da estrela polar.

Purport

SIGNIFICADO—Nesta passagem, afirma-se explicitamente que todos os luzeiros, ou seja, planetas ou estrelas, giram pela influência do supremo fator tempo. O fator tempo é outro aspecto da Suprema Personalidade de Deus. Todos estão sob a influência do fator tempo, mas a Suprema Personalidade de Deus é tão bondosa e ama tanto o Seu devoto Mahārāja Dhruva que colocou sob o controle do planeta de Dhruva todos os luzeiros e providenciou que o fator tempo agisse sob suas ordens ou em cooperação com ele. Tudo realmente se faz de acordo com a vontade e orientação da Suprema Personalidade de Deus, mas, para tornar Seu devoto Dhruva o indivíduo mais importante dentro do universo, o Senhor colocou sob seu controle as atividades do fator tempo.