ŚB 5.23.1

श्रीशुक उवाच
अथ तस्मात्परतस्त्रयोदशलक्षयोजनान्तरतो यत्तद्विष्णो: परमं पदमभिवदन्ति यत्र ह महाभागवतो ध्रुव औत्तानपादिरग्निनेन्द्रेण प्रजापतिना कश्यपेन धर्मेण च समकालयुग्भि: सबहुमानं दक्षिणत: क्रियमाण इदानीमपि कल्पजीविनामाजीव्य उपास्ते तस्येहानुभाव उपवर्णित: ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
atha tasmāt paratas trayodaśa-lakṣa-yojanāntarato yat tad viṣṇoḥ paramaṁ padam abhivadanti yatra ha mahā-bhāgavato dhruva auttānapādir agninendreṇa prajāpatinā kaśyapena dharmeṇa ca samakāla-yugbhiḥ sabahu-mānaṁ dakṣiṇataḥ kriyamāṇa idānīm api kalpa-jīvinām ājīvya upāste tasyehānubhāva upavarṇitaḥ.

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī said; athathereupon; tasmātthe sphere of the seven stars; parataḥbeyond that; trayodaśa-lakṣa-yojana-antarataḥanother 1,300,000 yojanas; yatwhich; tatthat; viṣṇoḥ paramam padamthe supreme abode of Lord Viṣṇu, or the lotus feet of Lord Viṣṇu; abhivadantithe Ṛg Veda mantras praise; yatraon which; haindeed; mahā-bhāgavataḥthe great devotee; dhruvaḥMahārāja Dhruva; auttānapādiḥthe son of Mahārāja Uttānapāda; agnināby the fire-god; indreṇaby the heavenly King, Indra; prajāpatināby the Prajāpati; kaśyapenaby Kaśyapa; dharmeṇaby Dharmarāja; caalso; samakāla-yugbhiḥwho are engaged at the time; sa-bahu-mānamalways respectfully; dakṣiṇataḥon the right side; kriyamāṇaḥbeing circumambulated; idānīmnow; apieven; kalpa-jīvināmof the living entities who exist at the end of the creation; ājīvyaḥthe source of life; upāsteremains; tasyahis; ihahere; anubhāvaḥgreatness in discharging devotional service; upavarṇitaḥalready described (in the Fourth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam).

Traducción

Śukadeva Gosvāmī continuó: Mi querido rey, a 1 300 000 yojanas [16 770 000 kilómetros] por encima de los planetas de los siete sabios se encuentra el lugar que los sabios eruditos describen como la morada del Señor Viṣṇu. En él tiene aún hoy su residencia el hijo de Mahārāja Uttānapāda, el gran devoto Mahārāja Dhruva, fuente de vida para todas las entidades vivientes hasta el final de la creación. Agni, Indra, Prajāpati, Kaśyapa y Dharma se reúnen allí para ofrecerle honores y reverencias respetuosas; presentándole siempre el lado derecho, dan vueltas alrededor de él. De las gloriosas actividades de Mahārāja Dhruva te he hablado ya [en el Cuarto Canto del Śrīmad-Bhāgavatam].