VERSO 10
Sloka 10
Texto
Verš
sva-śūla-sūcy-arpita-dig-gajendraḥ
vitatya nṛtyaty uditāstra-dor-dhvajān
uccāṭṭa-hāsa-stanayitnu-bhinna-dik
sva-śūla-sūcy-arpita-dig-gajendraḥ
vitatya nṛtyaty uditāstra-dor-dhvajān
uccāṭṭa-hāsa-stanayitnu-bhinna-dik
Sinônimos
Synonyma
yaḥ — quem (senhor Śiva); tu — mas; anta-kāle — no momento da dissolução; vyupta — tendo soltado; jaṭā-kalāpaḥ — seu coque; sva-śūla — seu próprio tridente; sūci — nas pontas; arpita — trespassados; dik-gajendraḥ — os governantes das diferentes direções; vitatya — espalhando; nṛtyati — dança; udita — erguidas; astra — armas; doḥ — mãos; dhvajān — bandeiras; ucca — alto; aṭṭa-hāsa — rindo; stanayitnu — pelo som do trovão; bhinna — divididas; dik — as direções.
yaḥ — kdo (Pán Śiva); tu — ale; anta-kāle — v čase zničení; vyupta — rozcuchané; jaṭā-kalāpaḥ — jeho vlasy; sva-śūla — svého trojzubce; sūci — hroty; arpita — probodl; dik-gajendraḥ — vládce různých směrů; vitatya — rozhazuje; nṛtyati — tančí; udita — zdvižené; astra — zbraně; doḥ — ruce; dhvajān — prapory; ucca — hlasitý; aṭṭa-hāsa — smích; stanayitnu — hřměním; bhinna — rozehnané; dik — do všech stran.
Tradução
Překlad
No momento da dissolução, os cabelos do senhor Śiva se soltam, e ele trespassa os governantes das diferentes direções com seu tridente. Ele dá gargalhadas e dança orgulhosamente, espalhando suas mãos como se fossem bandeiras, assim como o trovão espalha as nuvens pelo mundo inteiro.
V čase zkázy Pán Śiva probodává vládce různých stran svým trojzubcem. Má rozcuchané vlasy, zběsile tančí a s příšerným smíchem rozhazuje jejich ruce jako prapory, stejně jako hřmění rozhání mraky do širého světa.
Comentário
Význam
SIGNIFICADO—Prasūti, que apreciava o poder e força de seu genro, o senhor Śiva, está descrevendo o que ele faz no momento da dissolução. Esta descrição indica que a força do senhor Śiva é tão grande que o poder de Dakṣa não poderia rivalizá-lo. No momento da dissolução, o senhor Śiva, com seu tridente em mãos, dança sobre os governantes dos diferentes planetas, e seus cabelos se soltam, assim como as nuvens espalham-se por todas as direções para inundar os diferentes planetas com torrentes incessantes de chuva. Na última fase da dissolução, a água inunda todos os planetas, e essa inundação é causada pela dança do senhor Śiva. Essa dança se chama pralaya, ou dança da dissolução. Prasūti pôde compreender que os perigos iminentes resultavam não somente de Dakṣa ter menosprezado sua filha, mas também de ele ter feito pouco caso do prestígio e da honra do senhor Śiva.
Prasūti, jež dokázala ocenit sílu svého zetě, líčí události, které Pán Śiva způsobuje v čase zkázy. Její popis svědčí o tom, že Dakṣova síla se nedá s mocí Pána Śivy vůbec srovnávat. V čase zkázy Pán Śiva tančí s trojzubcem v ruce po tělech vládců různých planet. Jeho vlasy se rozletí do všech stran stejně jako mraky, které zaplaví různé planety nekonečnými přívaly deště. Poslední fází vesmírné zkázy je potopa způsobená tancem Pána Śivy, kdy jsou všechny planety zaplaveny vodou. Tomuto tanci se říká pralaya — tanec zkázy. Prasūti si uvědomovala, že blížící se nebezpečí zavinila Dakṣova nevšímavost nejen vůči vlastní dceři, ale i vůči slávě a cti Pána Śivy.