Skip to main content

VERSO 16

Sloka 16

Texto

Verš

vidura uvāca
atrer gṛhe sura-śreṣṭhāḥ
sthity-utpatty-anta-hetavaḥ
kiñcic cikīrṣavo jātā
etad ākhyāhi me guro
vidura uvāca
atrer gṛhe sura-śreṣṭhāḥ
sthity-utpatty-anta-hetavaḥ
kiñcic cikīrṣavo jātā
etad ākhyāhi me guro

Sinônimos

Synonyma

viduraḥ uvāca — Śrī Vidura disse; atreḥ gṛhe — na casa de Atri; sura-śreṣṭhāḥ — semideuses principais; sthiti — manutenção; utpatti — criação; anta — destruição; hetavaḥ — causas; kiñcit — algo; cikīrṣavaḥ — desejando fazer; jātāḥ — apareceram; etat — isto; ākhyāhi — dize; me — a mim; guro — meu querido mestre espiritual.

viduraḥ uvāca — Śrī Vidura řekl; atreḥ gṛhe — v domě Atriho; sura-śreṣṭhāḥ — hlavní polobozi; sthiti — udržování; utpatti — stvoření; anta — zničení; hetavaḥ — příčiny; kiñcit — něco; cikīrṣavaḥ — přál si učinit; jātāḥ — zjevili se; etat — toto; ākhyāhi — pověz; me — mně; guro — můj drahý duchovní mistře.

Tradução

Překlad

Após ouvir isto, Vidura perguntou a Maitreya: Meu querido mestre, como é que as três deidades Brahmā, Viṣṇu e Śiva, que são ο criador, ο mantenedor e ο destruidor de toda a criação, tornaram-se a progênie da esposa de Atri Muni?

Když to Vidura uslyšel, zeptal se Maitreyi: Můj drahý pane, jak je možné, že tři božstva, Brahmā, Viṣṇu a Śiva, tedy stvořitel, udržovatel a ničitel celého stvoření, se stala potomky ženy Atri Muniho?

Comentário

Význam

SIGNIFICADO—A curiosidade de Vidura era bastante apropriada, pois ele compreendeu que, quando a Superalma, ο senhor Brahmā e ο senhor Śiva apareceram todos através da pessoa de Anasūyā, a esposa de Atri Muni, deveria haver um grande propósito nisto. Caso contrário, por que eles apareceriam dessa maneira?

Vidurova zvídavost byla namístě, neboť chápal, že když se prostřednictvím manželky Atri Muniho, Anasūyi, zjevili současně Nadduše, Pán Śiva a Pán Brahmā, muselo to mít jistě nějaký hlubší význam. Proč by se jinak božstva zjevila tímto způsobem?