VERSO 16
Text 16
Texto
Texto
atrer gṛhe sura-śreṣṭhāḥ
sthity-utpatty-anta-hetavaḥ
kiñcic cikīrṣavo jātā
etad ākhyāhi me guro
atrer gṛhe sura-śreṣṭhāḥ
sthity-utpatty-anta-hetavaḥ
kiñcic cikīrṣavo jātā
etad ākhyāhi me guro
Sinônimos
Palabra por palabra
viduraḥ uvāca — Śrī Vidura disse; atreḥ gṛhe — na casa de Atri; sura-śreṣṭhāḥ — semideuses principais; sthiti — manutenção; utpatti — criação; anta — destruição; hetavaḥ — causas; kiñcit — algo; cikīrṣavaḥ — desejando fazer; jātāḥ — apareceram; etat — isto; ākhyāhi — dize; me — a mim; guro — meu querido mestre espiritual.
viduraḥ uvāca — Śrī Vidura dijo; atreḥ gṛhe — en la casa de Atri; sura-śreṣṭhāḥ — principales semidioses; sthiti — mantenimiento; utpatti — creación; anta — destrucción; hetavaḥ — causas; kiñcit — algo; cikīrṣavaḥ — deseando hacer; jātāḥ — aparecieron; etat — esto; ākhyāhi — di; me — a mí; guro — mi querido maestro espiritual.
Tradução
Traducción
Após ouvir isto, Vidura perguntou a Maitreya: Meu querido mestre, como é que as três deidades Brahmā, Viṣṇu e Śiva, que são ο criador, ο mantenedor e ο destruidor de toda a criação, tornaram-se a progênie da esposa de Atri Muni?
Después de escuchar esto, Vidura preguntó a Maitreya: Mi querido maestro, ¿cómo es que las tres deidades, Brahmā, Viṣṇu y Śiva, que son el creador, el sustentador y el destructor de la creación entera nacieron de la esposa de Atri Muni?
Comentário
Significado
SIGNIFICADO—A curiosidade de Vidura era bastante apropriada, pois ele compreendeu que, quando a Superalma, ο senhor Brahmā e ο senhor Śiva apareceram todos através da pessoa de Anasūyā, a esposa de Atri Muni, deveria haver um grande propósito nisto. Caso contrário, por que eles apareceriam dessa maneira?
La curiosidad de Vidura estaba muy justificada, pues él entendió que si la Superalma, el Señor Brahmā y el Señor Śiva aparecieron por mediación de Anasūyā, la esposa de Atri Muni, ello debía obedecer a algún propósito importante. ¿Por qué, si no, iban a manifestarse de esa manera?