Skip to main content

VERSO 7

Sloka 7

Texto

Verš

kathaṁ vā pāṇḍaveyasya
rājarṣer muninā saha
saṁvādaḥ samabhūt tāta
yatraiṣā sātvatī śrutiḥ
kathaṁ vā pāṇḍaveyasya
rājarṣer muninā saha
saṁvādaḥ samabhūt tāta
yatraiṣā sātvatī śrutiḥ

Sinônimos

Synonyma

katham — como é que; — também; pāṇḍaveyasya — do descendente de Pāṇḍu (Parīkṣit); rājarṣeḥ — do rei que era um sábio; muninā — com o muni; saha — com; saṁvādaḥ — discussão; samabhūt — aconteceu; tāta — ó querido; yatra — em que; eṣā — assim; sātvatī — transcendental; śrutiḥ — essência dos Vedas.

katham — jak se stalo; — také; pāṇḍaveyasya — potomek Pāṇḍua (Parīkṣit); rājarṣeḥ — král, jenž byl současně mudrcem; muninā — s munim; saha — s; saṁvādaḥ — rozhovor; samabhūt — uskutečnil se; tāta — ó drahý; yatra — přičemž; eṣā — takto; sātvatī — transcendentální; śrutiḥ — esence Ved.

Tradução

Překlad

Como aconteceu de o rei Parīkṣit encontrar esse grande sábio, tornando possível que essa grande essência transcendental dos Vedas [Bhāgavatam] fosse cantada para ele?

Jak se stalo, že se král Parīkṣit setkal s tímto velkým mudrcem a mohl tak vyslechnout zpěv transcendentální esence všech Ved (Bhāgavatam)?

Comentário

Význam

SIGNIFICADOAqui se declara que o Śrīmad-Bhāgavatam é a essência dos Vedas. Ele não é uma história imaginária, como homens desautorizados às vezes consideram. Ele também é chamado de Śuka-saṁhitā, ou ο hino védico proferido por Śrī Śukadeva Gosvāmī, ο grande sábio liberado.

Zde je řečeno, že Śrīmad-Bhāgavatam je esencí Ved. Nejedná se o žádnou vymyšlenou pověst, jak někdy soudí nezasvěcení lidé. Nazývá se také Śuka-saṁhitā, védský hymnus, který přednesl veliký osvobozený mudrc Śrī Śukadeva Gosvāmī.