TEXT 39
STIH 39
Tekstas
Tekst
bījaṁ tad aham arjuna
na tad asti vinā yat syān
mayā bhūtaṁ carācaram
bījaṁ tad aham arjuna
na tad asti vinā yat syān
mayā bhūtaṁ carācaram
Synonyms
Synonyms
yat – sve što; ca – također; api – postoji; sarva-bhūtānām – svega stvorenog; bījam – sjeme; tat – to; aham – Ja sam; arjuna – o Arjuna; na – ne; tat – takva; asti – ima; vinā – bez; yat – koje; syāt – postoji; mayā – Mene; bhūtam – stvoreno biće; cara-acaram – pokretno i nepokretno.
Translation
Translation
Maža to, o Arjuna, Aš – sėkla, pradedanti visas būtybes. Nė viena būtybė – judanti ar nejudanti – negali gyvuoti be Manęs.
Uz to, o Arjuna, Ja sam sjeme sveg postojanja. Nijedno biće – pokretno i nepokretno – ne može postojati bez Mene.
Purport
Purport
KOMENTARAS: Viskas turi priežastį, ir ta priežastis, arba sėkla, yra Kṛṣṇa. Be Kṛṣṇos energijos niekas negali egzistuoti, todėl Jį vadina visagaliu. Be Jo galybės negali egzistuoti nei judantys, nei nejudantys objektai. Visa tai, kas nesusiję su Kṛṣṇos energija, yra māyā – „tai, ko nėra“.
SMISAO: Sve ima uzrok. Taj je uzrok ili sjeme postojanja Kṛṣṇa. Ništa ne može postojati bez Kṛṣṇine energije; zbog toga se Kṛṣṇa naziva svemoćnim. Bez Njegove moći ništa ne može postojati, ni pokretno ni nepokretno. Svo postojanje koje se ne temelji na Kṛṣṇinoj energiji naziva se māyā, „ono što nije".