Бг. 10.39

यच्च‍ापि सर्वभूतानां बीजं तदहमर्जुन ।
न तदस्ति विना यत्स्यान्मया भूतं चराचरम् ॥ ३९ ॥
йач ча̄пи сарва-бхӯта̄на̄м̇
бӣджам̇ тад ахам арджуна
на тад асти вина̄ йат сйа̄н
майа̄ бхӯтам̇ чара̄чарам

Пословный перевод

йаткоторое; чатакже; апиконечно; сарва-бхӯта̄на̄мвсех творений; бӣджамсемя; татто; ахамЯ; арджунао Арджуна; нане; татто; астисуществует; вина̄без; йаткоторое; сйа̄тбыло бы; майа̄Мной; бхӯтамсотворенное живое существо; чара-ачарамдвижущееся и неподвижное.

Перевод

Кроме того, о Арджуна, Я семя жизни. Ни одно сотворенное существо, движущееся или неподвижное, не может существовать без Меня.

Комментарий

У всего сущего есть причина, и этой причиной, то есть семенем материального творения, является Кришна. Все сущее покоится на энергии Кришны, поэтому Его называют всемогущим. Без Его могущественных энергий не может существовать ни одно движущееся или неподвижное живое существо. Все то, что не связано с энергией Кришны, называют майей — «тем, чего нет».