TEXT 39
TEXT 39
Tekstas
Текст
bījaṁ tad aham arjuna
na tad asti vinā yat syān
mayā bhūtaṁ carācaram
бı̄джам̇ тад ахам арджуна
на тад асті віна̄ йат сйа̄н
майа̄ бгӯтам̇ чара̄чарам
Synonyms
Послівний переклад
йат—те, що; ча—і; апі—може бути; сарва-бгӯта̄на̄м—усіх створінь; бı̄джам—сім’я; тат—те; ахам—Я є; арджуна—о Арджуно; на—ні; тат—те; асті—є; віна̄—без; йат—яке; сйа̄т—існує; майа̄—Мене; бгӯтам—створіння; чара-ачарам—рухомого і нерухомого.
Translation
Переклад
Maža to, o Arjuna, Aš – sėkla, pradedanti visas būtybes. Nė viena būtybė – judanti ar nejudanti – negali gyvuoti be Manęs.
І ще, о Арджуно, Я є сім’ям, яке породжує все суще. Будь-що створене — рухоме й нерухоме — не може існувати без Мене.
Purport
Коментар
KOMENTARAS: Viskas turi priežastį, ir ta priežastis, arba sėkla, yra Kṛṣṇa. Be Kṛṣṇos energijos niekas negali egzistuoti, todėl Jį vadina visagaliu. Be Jo galybės negali egzistuoti nei judantys, nei nejudantys objektai. Visa tai, kas nesusiję su Kṛṣṇos energija, yra māyā – „tai, ko nėra“.
Все має причину, і ця причина, або сім’я прояву — Кр̣шн̣а. Ніщо не може існувати без енерґії Кр̣шн̣и, тому Його називають всемогутнім. Без Його потенцій ніщо рухоме або нерухоме існувати не зможе. Все, що не ґрунтується на енерґії Кр̣шн̣и, є ма̄йа̄, те, «чого немає».