Skip to main content

제28절

TEXT 28

원문

Texte

윤잔네밤 사다뜨마남 yuñjann evaṁ sadātmānaṁ
요기 비가따-깔마샤하 yogī vigata-kalmaṣaḥ
수케나 브라흐마-삼스빠르샴 sukhena brahma-saṁsparśam
아땬땀 수캄 아스누떼 atyantaṁ sukham aśnute
yuñjann evaṁ sadātmānaṁ
yogī vigata-kalmaṣaḥ
sukhena brahma-saṁsparśam
atyantaṁ sukham aśnute

동의어

Synonyms

윤잔: 요가 수행을 실천하는, 에밤: 따라서, 사다: 항상, 아뜨마남: 자아, 요기: 지고한 자아와 교류하는 자, 비가따: 벗어난, 깔마샤하: 모든 물질적 오염, 수케나: 초월적 행복에서, 브라흐마-삼스빠르샴: 절대자와 계속해서 교류하는, 아땬땀: 가장 높은 것, 수캄: 행복, 아스누떼: 달성하다.

yuñjan: pratiquant le yoga; evam: ainsi; sadā: toujours; ātmānam: le soi; yogī: celui qui est en contact avec l’Âme Suprême; vigata: libéré de; kalmaṣaḥ: toute contamination matérielle; sukhena: dans un bonheur spirituel; brahma-saṁsparśam: étant en contact constant avec l’Être Suprême; atyantam: le plus haut; sukham: bonheur; aśnute: atteint.

번역

Translation

따라서 요가 수행을 꾸준히 하며 자기를 통제하는 요기는 모든 물질적 오염에서 벗어나 주를 향한 초월적 사랑의 봉사 안에서 가장 높은 경지의 완벽한 행복을 달성하느니라.

Ainsi, constamment absorbé dans la pratique du yoga, le yogī se libère de toute contamination matérielle et parvient au stade ultime du bonheur en prenant part au service d’amour transcendantal du Seigneur.

주석

Purport

자아 인식이란 절대자와 관련한 자기 근본적 위치를 아는 것을 의미한다. 개별 영혼은 절대자의 부분이며 그의 위치는 주께 초월적 봉사를 하는 것이다. 절대자와의 이러한 초월적 접촉을 브라흐마-삼스빠르샤(brahma-saṁsparśa)라고 한다.

Réaliser le soi, c’est connaître sa position originelle et éternelle en rapport avec Dieu. L’âme individuelle faisant partie intégrante du Seigneur, son rôle est de Le servir avec amour et dévotion. Ce rapport transcendantal avec le Suprême s’appelle brahma-saṁsparśa.