Skip to main content

제46절

ТЕКСТ 46

원문

Текст

산자야 우바짜 sañjaya uvāca
에밤 욱뜨바르주나 상켸 evam uktvārjunaḥ saṅkhye
라토빠스타 우빠비샷 rathopastha upāviśat
비스리쟈 사-샤람 짜빰 visṛjya sa-śaraṁ cāpaṁ
쇼까-삼비그나-마나사하 śoka-saṁvigna-mānasaḥ
сан̃джая ува̄ча
евам уктва̄рджунах̣ сан̇кхйе
ратхопастха упа̄вишат
виср̣джя са-шарам̇ ча̄пам̇
шока-сам̇вигна-ма̄насах̣

동의어

Дума по дума

산자야 우바짜: 산자야가 말했다, 에밤: 따라서, 욱뜨바: 말하는, 아르주나하: 아르주나, 상켸: 전쟁터에서, 라타: 마차의, 우빠스테: 자리에서, 우빠비샷: 다시 앉다, 비스리쟈: 옆에 놓고, 사-샤람: 화살과 함께, 짜빰: 활, 쇼까: 한탄하며, 삼비그나: 비탄에 빠진, 마나사하:마음속에.

сан̃джаях̣ ува̄ча – Сан̃джая каза; евам – така; уктва̄ – като казва; арджунах̣ – Арджуна; сан̇кхйе – на бойното поле; ратха – на колесницата; упастхе – на мястото; упа̄вишат – седна отново; виср̣джя – остави настрана; са-шарам – заедно със стрелите; ча̄пам – лъка; шока – от скръб; сам̇вигна – опечален; ма̄насах̣ – в ума.

번역

Превод

산자야가 말했다: 전쟁터에서 이렇게 말한 다음, 아르주나는 활과 화살을 옆으로 던져버리고 비탄에 잠겨 마차 위에 주저앉았습니다.

Сан̃джая каза: Изричайки тези думи на бойното поле, Арджуна остави настрана лъка и стрелите си и седна в колесницата, съкрушен от скръб.

주석

Пояснение

적의 상황을 살펴보는 동안 아르주나는 마차 위에 서 있었지만, 너무나 비탄에 빠진 나머지 자신의 활과 화살을 버리고 주저앉고 말았다. 주께 봉헌하는 이렇게 친절하고 착한 사람은 깨달음의 지식을 전수받기에 적합하다.

Докато оглежда разположението на врага, Арджуна стои прав в колесницата, но е толкова измъчен от скръб, че сяда отново и оставя лъка и стрелите си. Такъв състрадателен и добросърдечен човек, отдаден на предано служене на Бога, е достоен да получи духовно знание.

이로써 스리마드 바가바드 기따의 제1장, 꾸룩쉐뜨라 전쟁터에 모인 군대의 관찰에 대한 박띠베단따의 주석을 마칩니다.

Така завършват поясненията на Бхактиведанта върху първа глава на Шрӣмад Бхагавад-гӣта̄, озаглавена Армиите на бойното поле Курукш̣етр“.