제46절
TEXT 46
원문
Tekstas
에밤 욱뜨바르주나 상켸 evam uktvārjunaḥ saṅkhye
라토빠스타 우빠비샷 rathopastha upāviśat
비스리쟈 사-샤람 짜빰 visṛjya sa-śaraṁ cāpaṁ
쇼까-삼비그나-마나사하 śoka-saṁvigna-mānasaḥ
evam uktvārjunaḥ saṅkhye
rathopastha upāviśat
visṛjya sa-śaraṁ cāpaṁ
śoka-saṁvigna-mānasaḥ
동의어
Synonyms
산자야 우바짜: 산자야가 말했다, 에밤: 따라서, 욱뜨바: 말하는, 아르주나하: 아르주나, 상켸: 전쟁터에서, 라타: 마차의, 우빠스테: 자리에서, 우빠비샷: 다시 앉다, 비스리쟈: 옆에 놓고, 사-샤람: 화살과 함께, 짜빰: 활, 쇼까: 한탄하며, 삼비그나: 비탄에 빠진, 마나사하:마음속에.
sañjayaḥ uvāca — Sañjaya tarė; evam — taip; uktvā — kalbėdamas; arjunaḥ — Arjuna; saṅkhye — mūšio lauke; ratha — kovos vežimo; upasthe — ant pasostės; upāviśat — vėl atsisėdo; visṛjya — padėjęs į šalį; sa-śaram — kartu su strėlėmis; cāpam — lanką; śoka — iš sielvarto; saṁvigna — kentėdamas; mānasaḥ — mintyse.
번역
Translation
산자야가 말했다: 전쟁터에서 이렇게 말한 다음, 아르주나는 활과 화살을 옆으로 던져버리고 비탄에 잠겨 마차 위에 주저앉았습니다.
Sañjaya tarė: Mūšio lauke Arjuna ištarė šiuos žodžius, nubloškė į šalį lanką su strėlėmis ir sielvartingų minčių prislėgtas susmuko ant pasostės.
주석
Purport
적의 상황을 살펴보는 동안 아르주나는 마차 위에 서 있었지만, 너무나 비탄에 빠진 나머지 자신의 활과 화살을 버리고 주저앉고 말았다. 주께 봉헌하는 이렇게 친절하고 착한 사람은 깨달음의 지식을 전수받기에 적합하다.
KOMENTARAS: Žvalgydamas priešininko pozicijas Arjuna stovėjo kovos vežime, tačiau jo sielvartas buvo toks didelis, kad nubloškęs į šalį lanką su strėlėmis, jis atsisėdo. Dvasinio žinojimo vertas būtent toks kilniadvasis, jautrios širdies žmogus, su pasiaukojimu tarnaujantis Viešpačiui.
이로써 스리마드 바가바드 기따의 제1장, 꾸룩쉐뜨라 전쟁터에 모인 군대의 관찰에 대한 박띠베단따의 주석을 마칩니다.
Taip Bhaktivedanta baigia komentuoti pirmąjį „Śrīmad Bhagavad-gītos“ skyrių, pavadintą „Kurukṣetros mūšio lauke“.