Skip to main content

제46절

VERSO 46

원문

Texto

산자야 우바짜 sañjaya uvāca
에밤 욱뜨바르주나 상켸 evam uktvārjunaḥ saṅkhye
라토빠스타 우빠비샷 rathopastha upāviśat
비스리쟈 사-샤람 짜빰 visṛjya sa-śaraṁ cāpaṁ
쇼까-삼비그나-마나사하 śoka-saṁvigna-mānasaḥ
sañjaya uvāca
evam uktvārjunaḥ saṅkhye
rathopastha upāviśat
visṛjya sa-śaraṁ cāpaṁ
śoka-saṁvigna-mānasaḥ

동의어

Sinônimos

산자야 우바짜: 산자야가 말했다, 에밤: 따라서, 욱뜨바: 말하는, 아르주나하: 아르주나, 상켸: 전쟁터에서, 라타: 마차의, 우빠스테: 자리에서, 우빠비샷: 다시 앉다, 비스리쟈: 옆에 놓고, 사-샤람: 화살과 함께, 짜빰: 활, 쇼까: 한탄하며, 삼비그나: 비탄에 빠진, 마나사하:마음속에.

sañjayaḥ uvāca — Sañjaya disse; evam — assim; uktvā — dizendo; arjunaḥ — Arjuna; saṅkhye — no campo de batalha; ratha — da quadriga; upasthe — no assento; upāviśat — sentou-se novamente; visṛjya — pondo de lado; sa-śaram — junto com as flechas; cāpam — o arco; śoka — pela lamentação; saṁvigna — angustiado; mānasaḥ — dentro da mente.

번역

Tradução

산자야가 말했다: 전쟁터에서 이렇게 말한 다음, 아르주나는 활과 화살을 옆으로 던져버리고 비탄에 잠겨 마차 위에 주저앉았습니다.

Sañjaya disse: Arjuna, tendo falado estas palavras no campo de batalha, pôs de lado seu arco e flechas e sentou-se na quadriga, com sua mente dominada pelo pesar.

주석

Comentário

적의 상황을 살펴보는 동안 아르주나는 마차 위에 서 있었지만, 너무나 비탄에 빠진 나머지 자신의 활과 화살을 버리고 주저앉고 말았다. 주께 봉헌하는 이렇게 친절하고 착한 사람은 깨달음의 지식을 전수받기에 적합하다.

Enquanto observava a situação do inimigo, Arjuna ficou postado na quadriga, mas estava tão aflito pela lamentação que tornou a sentar-se, pondo de lado seu arco e flechas. Uma pessoa que tem tanta benevolência e compaixão, quando passa a servir ao Senhor, qualifica-se para receber o autoconhecimento.

이로써 스리마드 바가바드 기따의 제1장, 꾸룩쉐뜨라 전쟁터에 모인 군대의 관찰에 대한 박띠베단따의 주석을 마칩니다.

Neste ponto encerram-se os significados Bhaktivedanta do Primeiro Capítulo do Śrīmad Bhagavad-gītā que trata do tema: Observando os Exércitos no Campo de Batalha de Kurukṣetra.