37. VERS
ТЕКСТ 37
Szöveg
Текст
jitvā vā bhokṣyase mahīm
tasmād uttiṣṭha kaunteya
yuddhāya kṛta-niścayaḥ
джитва̄ ва̄ бхокшйасе махӣм
тасма̄д уттишт̣ха каунтейа
йуддха̄йа кр̣та-ниш́чайах̣
Szó szerinti jelentés
Пословный перевод
hataḥ – megölve; vā – vagy; prāpsyasi – nyersz; svargam – mennyei birodalmat; jitvā – a győzelemmel; vā – vagy; bhokṣyase – élvezed; mahīm – a világot; tasmāt – ezért; uttiṣṭha – kelj fel; kaunteya – ó, Kuntī fia; yuddhāya – harcra; kṛta – elszánt; niścayaḥ – bizonyosságban.
Fordítás
Перевод
Ó, Kuntī fia! Vagy megölnek a csatamezőn, s a mennyei bolygókra kerülsz, vagy pedig győzelmet aratsz, s a földi királyságot élvezed. Légy hát elszánt, s harcra fel!
О сын Кунти, либо ты погибнешь в бою и достигнешь райских планет, либо победишь и будешь наслаждаться земным царством. Поэтому наберись решимости, встань и сражайся!
Magyarázat
Комментарий
Még ha nem is volt biztos számára a győzelem, Arjunának harcolnia kellett, hiszen még ha megölik, akkor is a mennyei bolygókra kerül.
Хотя Арджуна не был уверен в победе, ему все равно следовало сражаться, ибо даже если он погибнет в бою, то вознесется на райские планеты.