Skip to main content

Text 61

ТЕКСТ 61

Texto

Текст

sandahyamāno ’jita-śastra-vahninā
tat-pāda-mūle patitaḥ savepathuḥ
āhācyutānanta sad-īpsita prabho
kṛtāgasaṁ māvahi viśva-bhāvana
сандахйама̄но ’джита-ш́астра-вахнина̄
тат-па̄да-мӯле патитах̣ савепатхух̣
а̄ха̄чйута̄нанта сад-ӣпсита прабхо
кр̣та̄гасам̇ ма̄вахи виш́ва-бха̄вана

Palabra por palabra

Пословный перевод

sandahyamānaḥ — quemado por el calor; ajita-śastra-vahninā — por el ardiente fuego del arma de la Suprema Personalidad de Dios; tat-pāda-mūle — a Sus pies de loto; patitaḥ — caer; sa-vepathuḥ — con el cuerpo tembloroso; āha — dijo; acyuta — ¡oh, mi Señor!, ¡oh, infalible!; ananta — ¡oh, Tú, el de poder ilimitado!; sat-īpsita — ¡oh, Señor deseado por las personas santas!; prabho — ¡oh, Supremo!; kṛta-āgasam — al mayor ofensor; — a mí; avahi — da protección; viśva-bhāvana — ¡oh, bienqueriente del universo entero!

сандахйама̄нах̣ — обжигаемый; аджита-ш́астра-вахнина̄ — пламенем, исходящим от оружия Верховной Личности Бога; тат-па̄да- мӯле — у Его лотосных стоп; патитах̣ — павший; са-вепатхух̣ — трепещущий; а̄ха — сказал; ачйута — о мой Господь, о безгрешный; ананта — тот, чья доблесть безмерна; сат-ӣпсита — о Господь, желанный для великих праведников; прабхо — о Всевышний; кр̣та-а̄гасам — величайшего грешника; ма̄ — меня; авахи — защити; виш́ва-бха̄вана — о тот, кто желает добра всей вселенной.

Traducción

Перевод

Abrasado por el calor del cakra Sudarśana, Durvāsā Muni, el gran místico, se postró a los pies de loto de Nārāyaṇa. Con el cuerpo tembloroso, dijo: ¡Oh, Señor ilimitado e infalible, protector del universo entero!, Tú eres el único objeto que los devotos pueden desear. Mi Señor, soy un gran ofensor. Por favor, protégeme.

Великий мистик Дурваса Муни, гонимый жаром Сударшаны- чакры, припал к лотосным стопам Господа Нараяны. Содрогаясь всем телом, он заговорил: «О непогрешимый, безграничный Господь, о хранитель вселенных, Ты — единственная цель всех преданных. Господь мой, я великий грешник, пожалуйста, защити меня».