ŚB 9.4.53-54

श्रीब्रह्मोवाच
स्थानं मदीयं सहविश्वमेतत्
क्रीडावसाने द्विपरार्धसंज्ञे ।
भ्रूभङ्गमात्रेण हि सन्दिधक्षो:
कालात्मनो यस्य तिरोभविष्यति ॥ ५३ ॥
अहं भवो दक्षभृगुप्रधाना:
प्रजेशभूतेशसुरेशमुख्या: ।
सर्वे वयं यन्नियमं प्रपन्ना
मूर्ध्‍न्यार्पितं लोकहितं वहाम: ॥ ५४ ॥
śrī-brahmovāca
sthānaṁ madīyaṁ saha-viśvam etat
krīḍāvasāne dvi-parārdha-saṁjñe
bhrū-bhaṅga-mātreṇa hi sandidhakṣoḥ
kālātmano yasya tirobhaviṣyati
ahaṁ bhavo dakṣa-bhṛgu-pradhānāḥ
prajeśa-bhūteśa-sureśa-mukhyāḥ
sarve vayaṁ yan-niyamaṁ prapannā
mūrdhnyārpitaṁ loka-hitaṁ vahāmaḥ

Palabra por palabra

śrī-brahmā uvācael Señor Brahmā dijo; sthānamel lugar en que yo estoy; madīyammi residencia, Brahmaloka; sahacon; viśvamel universo entero; etateste; krīḍā-avasāneal final del período de los pasatiempos de la Suprema Personalidad de Dios; dvi-parārdha-saṁjñeel momento que se conoce como el final de un dvi-parārdha; bhrū-bhaṅga-mātreṇacon un simple gesto de las cejas; hien verdad; sandidhakṣoḥde la Suprema Personalidad de Dios, cuando desea quemar el universo entero; kāla-ātmanaḥde la forma de destrucción; yasyade quien; tirobhaviṣyatiserá destruido; ahamyo; bhavaḥel Señor Śiva; dakṣaPrajāpati Dakṣa; bhṛguel gran santo Bhṛgu; pradhānāḥy otros como ellos; prajā-īśalos controladores de los prajās; bhūta-īśalos controladores de las entidades vivientes; sura-īśalos controladores de los semidioses; mukhyāḥencabezados por ellos; sarvetodos ellos; vayamtambién nosotros; yat-niyamamcuyo principio regulativo; prapannāḥestán entregados; mūrdhnyā arpitampostrar nuestras cabezas; loka-hitampara beneficio de todas las entidades vivientes; vahāmaḥcumplir las órdenes que rigen a las entidades vivientes.

Traducción

El Señor Brahmā dijo: Al final de un dvi-parārdha, cuando el Señor da fin a Sus pasatiempos, el Señor Viṣṇu, con un simple gesto de Sus cejas, destruye el universo entero, y con él, nuestras propias moradas. Grandes personalidades como yo y el Señor Śiva, así como Dakṣa, Bhṛgu y los demás grandes santos, junto con los gobernantes de las entidades vivientes, de la sociedad humana y de los semidioses, nos sometemos a esa Suprema Personalidad de Dios, el Señor Viṣṇu, postrando nuestras cabezas, y cumplimos Sus órdenes para beneficio de todas las entidades vivientes.

Significado

El Bhagavad-gītā (10.34) dice: mṛtyuḥ sarva-haraś cāham: La Suprema Personalidad de Dios, cuando viene en la forma de la muerte, o como el controlador supremo del tiempo, lo quita todo. En otras palabras, la opulencia, la fama, el prestigio y todo lo que poseemos nos ha sido dado por el Señor Supremo con alguna finalidad. El alma entregada tiene el deber de cumplir las órdenes del Supremo. Nadie puede ignorar Su autoridad. Teniendo en cuenta las circunstancias, el Señor Brahmā se negó a brindar refugio a Durvāsā Muni, que deseaba protegerse del poderoso cakra Sudarśana enviado por el Señor.