ŚB 9.4.55

प्रत्याख्यातो विरिञ्चेन विष्णुचक्रोपतापित: ।
दुर्वास: शरणं यात: शर्वं कैलासवासिनम् ॥ ५५ ॥
pratyākhyāto viriñcena
viṣṇu-cakropatāpitaḥ
durvāsāḥ śaraṇaṁ yātaḥ
śarvaṁ kailāsa-vāsinam

Palabra por palabra

pratyākhyātaḥal verse rechazado; viriñcenapor el Señor Brahmā; viṣṇu-cakra-upatāpitaḥabrasado por el ardiente fuego del disco del Señor Viṣṇu; durvāsāḥel gran místico llamado Durvāsā; śaraṇamen busca de refugio; yātaḥfue; śarvamal Señor Śiva; kailāsa-vāsinamel habitante del lugar llamado Kailāsa.

Traducción

Ante la negativa del Señor Brahmā, Durvāsā, muy atormentado por el ardiente fuego del cakra Sudarśana, trató de refugiarse en el Señor Śiva que siempre reside en su planeta, Kailāsa.