ŚB 8.5.11-12

श्रीराजोवाच
यथा भगवता ब्रह्मन्मथित: क्षीरसागर: ।
यदर्थं वा यतश्चाद्रिं दधाराम्बुचरात्मना ॥ ११ ॥
यथामृतं सुरै: प्राप्तं किं चान्यदभवत् तत: ।
एतद् भगवत: कर्म वदस्व परमाद्भ‍ुतम् ॥ १२ ॥
śrī-rājovāca
yathā bhagavatā brahman
mathitaḥ kṣīra-sāgaraḥ
yad-arthaṁ vā yataś cādriṁ
dadhārāmbucarātmanā
yathāmṛtaṁ suraiḥ prāptaṁ
kiṁ cānyad abhavat tataḥ
etad bhagavataḥ karma
vadasva paramādbhutam

Palabra por palabra

śrī-rājā uvācael rey Parīkṣit preguntó; yathācomo; bhagavatāpor la Suprema Personalidad de Dios; brahman¡oh, brāhmaṇa erudito!; mathitaḥbatido; kṣīra-sāgaraḥel océano de leche; yat-arthamcuál era el objetivo; o; yataḥde dónde, por qué razón; cay; adrimla montaña (Mandara); dadhārase quedaba; ambucara-ātmanāen forma de tortuga; yathācomo; amṛtamnéctar; suraiḥpor los semidioses; prāptamfue obtenido; kimqué; cay; anyatotras; abhavatfueron; tataḥa continuación; etattodos estos; bhagavataḥde la Suprema Personalidad de Dios; karmapasatiempos, actividades; vadasvaexplícame, por favor; parama-adbhutampues son tan maravillosos.

Traducción

El rey Parīkṣit preguntó: ¡Oh, gran brāhmaṇa, Śukadeva Gosvāmī! ¿Por qué razón batió el Señor Viṣṇu el océano de leche? ¿Cómo lo hizo? ¿Por qué entró en el agua en forma de tortuga y sostuvo la montaña Mandara? ¿Cómo obtuvieron el néctar los semidioses, y qué más cosas se produjeron al batir el océano? Por favor, explícame esas maravillosas actividades del Señor.