Skip to main content

Text 1

Sloka 1

Texto

Verš

śrī-nārada uvāca
kalpas tv evaṁ parivrajya
deha-mātrāvaśeṣitaḥ
grāmaika-rātra-vidhinā
nirapekṣaś caren mahīm
śrī-nārada uvāca
kalpas tv evaṁ parivrajya
deha-mātrāvaśeṣitaḥ
grāmaika-rātra-vidhinā
nirapekṣaś caren mahīm

Palabra por palabra

Synonyma

śrī-nāradaḥ uvāca — Śrī Nārada Muni dijo; kalpaḥ — la persona capacitada para someterse a las austeridades de sannyāsa, la orden de vida de renuncia, o para dedicarse al estudio del conocimiento trascendental; tu — pero; evam — de este modo (como antes se explicó); parivrajya — comprendiendo perfectamente su identidad espiritual, y viajando así de un lugar a otro; deha-mātra — manteniendo el cuerpo solamente; avaśeṣitaḥ — por último; grāma — en una aldea; eka — una sola; rātra — de pasar una noche; vidhinā — en el proceso; nirapekṣaḥ — sin depender de nada material; caret — debe ir de un lugar a otro; mahīm — sobre la Tierra.

śrī-nāradaḥ uvāca — Śrī Nārada Muni řekl; kalpaḥ — ten, kdo je schopný podstupovat askezi provázející stav odříkání (sannyāsa) či studovat transcendentální poznání; tu — ale; evam — tak (jak bylo dříve popsáno); parivrajya — plně si vědom své duchovní totožnosti, a díky tomu cestující z jednoho místa na druhé; deha-mātra — jen udržující tělo naživu; avaśeṣitaḥ — nakonec; grāma — ve vesnici; eka — jen jedné; rātra — trávení noci; vidhinā — v procesu; nirapekṣaḥ — nezávisející na ničem hmotném; caret — má se pohybovat z místa na místo; mahīm — na zemi.

Traducción

Překlad

Śrī Nārada Muni dijo: La persona capacitada para el cultivo de conocimiento espiritual, debe renunciar a todos los lazos materiales y, dando al cuerpo solo lo imprescindible para la vida, debe viajar de un lugar a otro, sin pasar más de una noche en cada población. De ese modo, sin depender de las necesidades del cuerpo, elsannyāsī debe viajar por todo el mundo.

Śrī Nārada Muni řekl: Ten, kdo je schopný rozvíjet duchovní poznání, se má zříci všech hmotných svazků a o tělo pečovat pouze do té míry, aby ho mohl obývat. Měl by cestovat z jednoho místa na druhé a v každé vesnici strávit jen jednu noc. Tímto způsobem má sannyāsī putovat po celém světě, zcela nezávislý na potřebách svého těla.