Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.13.1

Verš

śrī-nārada uvāca
kalpas tv evaṁ parivrajya
deha-mātrāvaśeṣitaḥ
grāmaika-rātra-vidhinā
nirapekṣaś caren mahīm

Synonyma

śrī-nāradaḥ uvāca — Śrī Nārada Muni řekl; kalpaḥ — ten, kdo je schopný podstupovat askezi provázející stav odříkání (sannyāsa) či studovat transcendentální poznání; tu — ale; evam — tak (jak bylo dříve popsáno); parivrajya — plně si vědom své duchovní totožnosti, a díky tomu cestující z jednoho místa na druhé; deha-mātra — jen udržující tělo naživu; avaśeṣitaḥ — nakonec; grāma — ve vesnici; eka — jen jedné; rātra — trávení noci; vidhinā — v procesu; nirapekṣaḥ — nezávisející na ničem hmotném; caret — má se pohybovat z místa na místo; mahīm — na zemi.

Překlad

Śrī Nārada Muni řekl: Ten, kdo je schopný rozvíjet duchovní poznání, se má zříci všech hmotných svazků a o tělo pečovat pouze do té míry, aby ho mohl obývat. Měl by cestovat z jednoho místa na druhé a v každé vesnici strávit jen jednu noc. Tímto způsobem má sannyāsī putovat po celém světě, zcela nezávislý na potřebách svého těla.