ŚB 7.13.2

बिभृयाद् यद्यसौ वास: कौपीनाच्छादनं परम् ।
त्यक्तं न लिङ्गाद् दण्डादेरन्यत् किञ्चिदनापदि ॥ २ ॥
bibhṛyād yady asau vāsaḥ
kaupīnācchādanaṁ param
tyaktaṁ na liṅgād daṇḍāder
anyat kiñcid anāpadi

Synonyma

bibhṛyātmá používat; yadijestliže; asaučlověk ve stavu odříkání; vāsaḥoděv či látku na zahalení; kaupīnabederní roušku (zakrývající přirození); ācchādanamna zakrytí; paramjen tolik; tyaktamodřeknuté; nane; liṅgātnež charakteristické znaky sannyāsīna; daṇḍa-ādeḥjako je tyč (tridaṇḍa); anyatjiné; kiñcitcokoliv; anāpadiběžně, za ničím nerušených okolností.

Překlad

Člověk ve stavu odříkání se nemusí dokonce ani zahalovat oděvem. Pokud nějaký oděv používá, měla by to být pouze bederní rouška. Není-li to nutné, nemá mít ani daṇḍu. Sannyāsī nemá nosit nic jiného než daṇḍu a kamaṇḍalu.