कल्पस्त्वेवं परिव्रज्य देहमात्रावशेषित: ।
ग्रामैकरात्रविधिना निरपेक्षश्चरेन्महीम् ॥ १ ॥
kalpas tv evaṁ parivrajya
nirapekṣaś caren mahīm
śrī-nāradaḥ uvāca — Śrī Nārada Muni said; kalpaḥ — a person who is competent to undergo the austerities of sannyāsa, the renounced order of life, or to prosecute studies in transcendental knowledge; tu — but; evam — in this way (as described previously); parivrajya — fully understanding his spiritual identity and thus traveling from one place to another; deha-mātra — keeping only the body; avaśeṣitaḥ — at last; grāma — in a village; eka — one only; rātra — of passing a night; vidhinā — in the process; nirapekṣaḥ — without dependence on any material thing; caret — should move from one place to another; mahīm — on the earth.
Śrī Nārada Muni said: A person able to cultivate spiritual knowledge should renounce all material connections, and merely keeping the body inhabitable, he should travel from one place to another, passing only one night in each village. In this way, without dependence in regard to the needs of the body, the sannyāsī should travel all over the world.