Skip to main content

Text 2

Sloka 2

Texto

Verš

nālaṁ vayaṁ te mahimānuvarṇane
yo deva-varyo ’vatatāra māyayā
venāṅga-jātasya ca pauruṣāṇi te
vācas-patīnām api babhramur dhiyaḥ
nālaṁ vayaṁ te mahimānuvarṇane
yo deva-varyo ’vatatāra māyayā
venāṅga-jātasya ca pauruṣāṇi te
vācas-patīnām api babhramur dhiyaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

na alam — no capaces; vayam — nosotros; te — tus; mahima — glorias; anuvarṇane — de describir; yaḥ — tú, que; deva — la Personalidad de Dios; varyaḥ — principal; avatatāra — descendido; māyayā — por Sus potencias internas o misericordia sin causa; vena-aṅga — del cuerpo del rey Vena; jātasya — que has aparecido; ca — y; pauruṣāṇi — gloriosas actividades; te — de ti; vācaḥ-patīnām — de grandes oradores; api — aunque; babhramuḥ — se confunden; dhiyaḥ — las mentes.

na alam — neschopni; vayam — my; te — tvé; mahima — slávy; anuvarṇane — v popisování; yaḥ — ty, kdo; deva — Osobnost Božství; varyaḥ — nejpřednější; avatatāra — sestoupil; māyayā — působením Své vnitřní energie, bezpříčinnou milostí; vena-aṅga — z těla krále Veny; jātasya — kdo se zjevil; ca — a; pauruṣāṇi — slavné činnosti; te — tebe; vācaḥ-patīnām — velkých řečníků; api — přestože; babhramuḥ — jsou zmatené; dhiyaḥ — mysli.

Traducción

Překlad

Los recitadores continuaron: Querido rey, tú eres una encarnación directa del Señor Viṣṇu, la Suprema Personalidad de Dios, y has descendido a esta Tierra por Su misericordia sin causa. Por esa razón, para nosotros no es posible en realidad glorificar tus sublimes actividades. Aunque te has valido del cuerpo del rey Vena para aparecer, ni siquiera grandes oradores y recitadores como el Señor Brahmā y otros semidioses pueden describir con exactitud las gloriosas actividades de Tu Señoría.

Přednašeči pokračovali: Milý králi, jsi přímá inkarnace Nejvyšší Osobnosti Božství, Pána Viṣṇua, a Jeho bezpříčinnou milostí jsi sestoupil na tuto Zemi. Proto nedokážeme tvé vznešené činnosti náležitě oslavit. Přestože ses zjevil prostřednictvím těla krále Veny, ani velcí řečníci a vypravěči, jako je Pán Brahmā a další polobozi, nedokáží tvé slavné činnosti bezezbytku popsat.

Significado

Význam

En este verso, la palabra māyayā significa «por tu misericordia sin causa». Los filósofos māyāvādīs explican que la palabra māyā significa «ilusión» o «falsedad». Sin embargo, la palabra tiene también otro significado: «misericordia sin causa». Hay dos tipos de māyā, yoga- māyā y mahā- māyā. Mahā- māyā es una expansión de yoga- māyā, y ambas māyās son distintas expresiones de las potencias internas del Señor. Como se afirma en el Bhagavad-gītā, el Señor aparece mediante Sus potencias internas (ātma-māyayā). Por consiguiente, debemos rechazar la explicación māyāvāda de que el Señor aparece en un cuerpo producto de la potencia externa, la energía material. El Señor y Su encarnación gozan de plena independencia, y en virtud de la potencia interna pueden aparecer en cualquier lugar. Aunque el rey Pṛthu había nacido del supuesto cadáver del rey Vena, no por eso dejaba de ser una encarnación de la Suprema Personalidad de Dios, manifestada por la potencia interna del Señor. El Señor puede aparecer en cualquier familia. A veces Se encarna como pez (matsya-avatāra), o como jabalí (varāha-avatāra). De modo que el Señor es completamente independiente y libre para aparecer donde desee mediante Su potencia interna. Se explica que Ananta, una encarnación del Señor con infinitas bocas, nunca puede acabar de glorificar al Señor, aunque viene describiéndole desde tiempo inmemorial. ¿Qué glorificación podrán entonces ofrecer semidioses como el Señor Brahmā, el Señor Śiva, etc.? Se dice que el Señor es śiva-viriñci-nutam, siempre recibe la adoración de semidioses como el Señor Śiva y el Señor Brahmā. Si los semidioses no pueden encontrar el lenguaje adecuado para expresar las glorias del Señor, ¿cómo podrán glorificarle los demás? Por consiguiente, el sūta y el māgadha, los recitadores, no se sentían aptos para hablar acerca del rey Pṛthu.

Slovo māyayā v tomto verši znamená “tvou bezpříčinnou milostí”. Māyāvādští filozofové vykládají slovo māyā ve významu “iluze” nebo “nepravda”, ale jeho další význam je “bezpříčinná milost”. Existují dva druhy māyi — yogamāyā a mahāmāyā. Mahāmāyā je expanzí yogamāyi a obě jsou různými projevy Pánových vnitřních energií. Jak je řečeno v Bhagavad-gītě, Pán se zjevuje prostřednictvím Svých vnitřních energií (ātma-māyayā), a proto je třeba odmítnout māyāvādské vysvětlení, že se Pán zjevuje v těle daném vnější, hmotnou energií. Pán a Jeho inkarnace jsou plně nezávislí a působením vnitřní energie se mohou zjevit kdekoliv. Král Pṛthu se sice narodil z takzvaně mrtvého těla krále Veny, ale přesto byl inkarnací Nejvyšší Osobnosti Božství, která se zjevila prostřednictvím Pánovy vnitřní energie. Pán se může zjevit v jakékoliv rodině. Někdy se zjevuje jako inkarnace ryby (matsya-avatāra) nebo kance (varāha-avatāra). Má naprostou svobodu zjevit se působením Své vnitřní energie kdekoliv. Je řečeno, že Ananta, inkarnace Pána s nekonečně mnoha ústy, se nemůže dobrat konce Pánovy slávy, přestože ji popisuje již od nepaměti. Co potom říci o polobozích, jako je Pán Brahmā, Pán Śiva a další? Nejvyšší Pán je śiva-viriñci-nutam — polobozi jako Pán Brahmā a Pán Śiva Ho neustále uctívají. Jestliže ani polobozi nedokáží najít přiměřená slova, aby vyjádřili Pánovu slávu, co teprve říci o ostatních? Přednašeči (sūta, māgadha a další) se proto cítili nezpůsobilí o králi Pṛthuovi hovořit.

La persona que glorifica al Señor con versos sublimes se purifica. Aunque no podemos ofrecer al Señor oraciones dignas de Él, nuestro deber es tratar de hacerlo para nuestra purificación. No es correcto dejar de glorificarle bajo el pretexto de que ni siquiera semidioses como el Señor Brahmā o el Señor Śiva pueden glorificarle adecuadamente. Por el contrario, como explica Prahlāda Mahārāja, todo el mundo debe glorificar al Señor en la medida de sus capacidades. Si somos serios y sinceros como devotos, el Señor nos dará la inteligencia necesaria para ofrecerle las oraciones adecuadas.

Oslavováním Pána vznešenými verši se očistíme. I když se nedokážeme k Pánu odpovídajícím způsobem modlit, naší povinností je se o to pokoušet, abychom se očistili. Není pravda, že když ani polobozi jako Pán Brahmā a Pán Śiva nedokáží přiměřeně oslavovat Pána, měli bychom se svým oslavováním přestat. Spíše — jak řekl Prahlāda Mahārāja, by měl každý oslavovat Pána podle svých schopností. Jsme-li vážní a upřímní oddaní, Pán nám dá inteligenci, jak se modlit správným způsobem.