Skip to main content

Text 15

VERSO 15

Texto

Texto

mitho yadaiṣāṁ bhavitā vivādo
madhv-āmadātāmra-vilocanānām
naiṣāṁ vadhopāya iyān ato ’nyo
mayy udyate ’ntardadhate svayaṁ sma
mitho yadaiṣāṁ bhavitā vivādo
madhv-āmadātāmra-vilocanānām
naiṣāṁ vadhopāya iyān ato ’nyo
mayy udyate ’ntardadhate svayaṁ sma

Palabra por palabra

Sinônimos

mithaḥ — entre sí; yadā — cuando; eṣām — de ellos; bhavitā — ocurrirá; vivādaḥ — riña; madhu-āmada — embriaguez causada por la bebida; ātāmra-vilocanānām — de sus ojos color rojo cobre; na — no; eṣām — de ellos; vadha-upāyaḥ — medios de desaparición; iyān — de esta manera; ataḥ — además de esto; anyaḥ — alternativa; mayi — a Mi; udyate — partida; antaḥ-dadhate — desaparecerán; svayam — ellos mismos; sma — ciertamente.

mithaḥ — entre si; yadā — quando; eṣām — deles; bhavitā — ocorrerá; vivādaḥ — luta; madhu-āmada — embriaguez devido à bebida; ātāmra-vilocanānām — de seus olhos vermelhos como ο cobre; na — não; eṣām — deles; vadha-upāyaḥ — forma de desaparecimento; iyān — assim; ataḥ além desta; anyaḥ — alternativa; mayi — com ο Meu; udyate — desaparecimento; antaḥdadhate – desaparecerão; svayam — eles mesmos; sma — certamente.

Traducción

Tradução

Cuando riñan entre sí, influenciados por la embriaguez, con sus ojos rojos como el cobre a consecuencia de la bebida [madhu], solo entonces desaparecerán; de no ser así, no será posible. A Mi partida, ocurrirá ese incidente.

Quando lutarem entre si, influenciados pela embriaguez, com os olhos vermelhos como ο cobre devido à bebida [madhu], só então é que eles desaparecerão; caso contrário, seu desaparecimento não será possível. Quando Eu desaparecer, este incidente ocorrerá.

Significado

Comentário

El Señor y Sus acompañantes aparecen y desaparecen por la voluntad del Señor. Ellos no están sujetos a las leyes de la naturaleza material. Nadie podía matar a la familia del Señor, ni había posibilidad alguna de que murieran en forma natural por las leyes de la naturaleza. Por consiguiente, la única manera en que podía ocurrir su desaparición era que fingieran luchar entre sí, como si riñeran embriagados por la bebida. La supuesta lucha también tendría lugar por la voluntad del Señor, sin lo cual no habría causa para que pelearan. Así como se hizo que Arjuna estuviera influenciado por la ilusión debido al afecto familiar y a raíz de esto se habló el Bhagavad-gītā, del mismo modo, por la voluntad del Señor, y por nada más, se hizo que la dinastía Yadu se embriagara. Los devotos y acompañantes del Señor son almas completamente entregadas. Así pues, son instrumentos trascendentales en manos del Señor, y pueden ser utilizados de cualquier manera que el Señor desee. Los devotos puros también disfrutan de esos pasatiempos del Señor, ya que quieren verlo feliz. Los devotos del Señor nunca mantienen una individualidad independiente; por el contrario, utilizan su individualidad en busca de la satisfacción de los deseos del Señor, y esta cooperación de los devotos con el Señor hace que los pasatiempos del Señor se vuelvan una escena perfecta.

O Senhor e Seus companheiros aparecem e desaparecem pela vontade do Senhor. Eles não estão sujeitos às leis da natureza material. Ninguém foi capaz de matar a família do Senhor, nem havia nenhuma possibilidade de eles morrerem naturalmente sob a influência das leis da natureza. A única forma, portanto, de eles desaparecerem foi ο espetáculo que eles deram de uma luta entre si, como se estivessem brigando embriagados devido à bebida. Esta assim chamada luta também aconteceria pela vontade do Senhor, ou eles não teriam motivo para lutar entre si. Assim como, pela vontade do Senhor, Arjuna foi iludido pela afeição familiar para que, dessa maneira, a Bhagavad-gītā fosse falada, da mesma forma a dinastia Yadu se embriagou pela vontade do Senhor, e nada mais. Os devotos e companheiros do Senhor são almas completamente rendidas. Assim, são instrumentos transcendentais nas mãos do Senhor e podem ser utilizados de qualquer maneira que ο Senhor deseje. Os devotos puros também desfrutam destes passatempos do Senhor porque querem vê-lO feliz. Os devotos do Senhor nunca afirmam ter individualidade independente; pelo contrário, utilizam sua individualidade em busca dos desejos do Senhor, e esta cooperação dos devotos com ο Senhor cria uma cena perfeita para os passatempos do Senhor.