Skip to main content

Text 7

ТЕКСТ 7

Texto

Текст

sa taṁ niśāmyātta-rathāṅgam agrato
vyavasthitaṁ padma-palāśa-locanam
vilokya cāmarṣa-pariplutendriyo
ruṣā sva-danta-cchadam ādaśac chvasan
са там̇ ниша̄мя̄тта-ратха̄н̇гам аграто
вявастхитам̇ падма-пала̄ша-лочанам
вилокя ча̄марш̣а-париплутендрийо
руш̣а̄ сва-данта-ччхадам а̄дашач чхвасан

Palabra por palabra

Дума по дума

saḥ — aquel demonio; tam — a la Suprema Personalidad de Dios; niśāmya — tras ver; ātta-rathāṅgam — armado con el disco Sudarśana; agrataḥ — ante él; vyavasthitam — erguido; padma — flor de loto; palāśa — pétalos; locanam — ojos; vilokya — tras ver; ca — y; amarṣa — por la indignación; paripluta — sobrecogidos; indriyaḥ — sus sentidos; ruṣā — con gran resentimiento; sva-danta-chadam — su propio labio; ādaśat — mordía; śvasan — silbando.

сах̣ – този демон; там – Върховната Божествена Личност; ниша̄мя – като видя; а̄тта-ратха̄н̇гам – въоръжен с диска Сударшана; агратах̣ – пред него; вявастхитам – застанал в поза; падма – лотосов цвят; пала̄ша – листенца; лочанам – очи; вилокя – като видя; ча – и; амарш̣а – с негодувание; париплута – преизпълниха се; индриях̣ – сетивата му; руш̣а̄ – яростно; сва-данта-чхадам – собствените си устни; а̄дашат – хапеше; швасан – съскайки.

Traducción

Превод

Cuando el demonio vio erguido ante él y armado con Su disco Sudarśana a la Personalidad de Dios, cuyos ojos eran exactamente como pétalos de loto, sus sentidos se sobrecogieron de indignación. Comenzó a silbar como una serpiente, y se mordió el labio lleno de resentimiento.

Когато видя, че Вара̄ха, Божествената Личност, който имаше очи с формата на листа от лотосов цвят, стои пред него във войнствена поза, въоръжен с диска си Сударшана, демонът се преизпълни със злоба и негодувание. Той започна да съска като змия и от ярост да хапе устните си.