ШБ 3.19.7

स तं निशाम्यात्तरथाङ्गमग्रतो
व्यवस्थितं पद्मपलाशलोचनम् ।
विलोक्य चामर्षपरिप्लुतेन्द्रियो
रुषा स्वदन्तच्छदमादशच्छ्‌वसन् ॥ ७ ॥
са там̇ ніш́а̄мйа̄тта-ратга̄н̇ґам аґрато
вйавастгітам̇ падма-пала̄ш́а-лочанам
вілокйа ча̄марша-паріплутендрійо
руша̄ сва-данта-ччгадам а̄даш́ач чгвасан

Synonyms

сах̣той демон; тамВерховного Бога-Особу; ніш́а̄мйапобачивши; а̄тта-ратга̄н̇ґамозброєного диском Сударшаною; аґратах̣перед ним; вйавастгітамщо стояв напоготові; падмалотосова квітка; пала̄ш́апелюстки; лочанамочі; вілокйапобачивши; чаі; амаршалюттю; паріплутаохоплений; індрійах̣його чуття; руша̄злобою; сва-данта-чгадамсвою губу; а̄даш́атзакусив; ш́васаншиплячи.

Translation

Коли демон побачив перед собою Бога-Особу, що має очі, подібні до пелюсток лотоса, озброєного диском Сударшаною і готового воювати, все тіло демона затопила злоба. Із великою люттю він закусив губу і засичав, як змія.