Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.19.7

Текст

са там̇ ніш́а̄мйа̄тта-ратга̄н̇ґам аґрато
вйавастгітам̇ падма-пала̄ш́а-лочанам
вілокйа ча̄марша-паріплутендрійо
руша̄ сва-данта-ччгадам а̄даш́ач чгвасан

Послівний переклад

сах̣  —  той демон; там  —  Верховного Бога-Особу; ніш́а̄мйа  —  побачивши; а̄тта-ратга̄н̇ґам  —  озброєного диском Сударшаною; аґратах̣  —  перед ним; вйавастгітам  —  що стояв напоготові; падма  —  лотосова квітка; пала̄ш́а  —  пелюстки; лочанам  —  очі; вілокйа  —  побачивши; ча  —  і; амарша  —  люттю; паріплута  —  охоплений; індрійах̣  —  його чуття; руша̄  —  злобою; сва-данта-чгадам  —  свою губу; а̄даш́ат  —  закусив; ш́васан  —  шиплячи.

Переклад

Коли демон побачив перед собою Бога-Особу, що має очі, подібні до пелюсток лотоса, озброєного диском Сударшаною і готового воювати, все тіло демона затопила злоба. Із великою люттю він закусив губу і засичав, як змія.