Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.19.6
Текст
сва-па̄ршада-мукгйена вішаджджама̄нам
чітра̄ ва̄чо ’тад-віда̄м̇ кге-чара̄н̣а̄м̇
татра сма̄сан свасті те ’мум̇ джахіті
Послівний переклад
там — до Бога-Особи; вйаґра — обертаючись; чакрам — чий диск; діті-путра — сином Діті; адгамена — ницим; сва-па̄ршада — Своїх супутників; мукгйена — з головним; вішаджджама̄нам — граючись; чітра̄х̣ — різноманітні; ва̄чах̣ — вислови; а-тат-віда̄м — тих, хто не має знання; кге-чара̄н̣а̄м — що літали в небі; татра — там; сма а̄сан — сталося; свасті — щаслива доля; те — Тобі; амум — його; джахі — будь ласка, вбий; іті — так.
Переклад
Коли в Господній руці став обертатися Його диск і коли Господь зійшовся впритул із головним Своїм супутником з Вайкунтги, що народився як Хіран’якша, ниций син Діті, звідусіль залунали дивні вигуки, які вихоплювалися в тих, хто спостерігав за герцем з повітряних кораблів. Не усвідомлюючи Господнього становища, вони гукали: «Нехай Тебе супроводжує перемога! Будь ласка, забий його. Досить гратися з ним!»