ŚB 3.19.7

स तं निशाम्यात्तरथाङ्गमग्रतो
व्यवस्थितं पद्मपलाशलोचनम् ।
विलोक्य चामर्षपरिप्लुतेन्द्रियो
रुषा स्वदन्तच्छदमादशच्छ्‌वसन् ॥ ७ ॥
sa taṁ niśāmyātta-rathāṅgam agrato
vyavasthitaṁ padma-palāśa-locanam
vilokya cāmarṣa-pariplutendriyo
ruṣā sva-danta-cchadam ādaśac chvasan

Synonyms

saḥaquele demônio; tama Suprema Personalidade de Deus; niśāmyaapós ver; ātta-rathāṅgamarmado com o disco Sudarśana; agrataḥdiante dele; vyavasthitampermanecendo em posição de ataque; padmaflor de lótus; palāśapétalas; locanamolhos; vilokyaapós ver; cae; amarṣapela indignação; pariplutasobrecarregado; indriyaḥseus sentidos; ruṣācom grande furor; sva-danta-chadamseus próprios lábios; ādaśatmordeu; śvasansilvando.

Translation

Quando o demônio viu a Personalidade de Deus, que tinha olhos semelhantes a pétalas de lótus, em posição de ataque diante dele e armado com Seu disco Sudarśana, seus sentidos foram tomados de indignação. Ele se pôs a silvar como uma serpente, mordendo os lábios com grande furor.