Skip to main content

Texts 28-29

VERSOS 28-29

Texto

Texto

deva-sargaś cāṣṭa-vidho
vibudhāḥ pitaro ’surāḥ
gandharvāpsarasaḥ siddhā
yakṣa-rakṣāṁsi cāraṇāḥ
deva-sargaś cāṣṭa-vidho
vibudhāḥ pitaro ’surāḥ
gandharvāpsarasaḥ siddhā
yakṣa-rakṣāṁsi cāraṇāḥ
bhūta-preta-piśācāś ca
vidyādhrāḥ kinnarādayaḥ
daśaite vidurākhyātāḥ
sargās te viśva-sṛk-kṛtāḥ
bhūta-preta-piśācāś ca
vidyādhrāḥ kinnarādayaḥ
daśaite vidurākhyātāḥ
sargās te viśva-sṛk-kṛtāḥ

Palabra por palabra

Sinônimos

deva-sargaḥ — creación de los semidioses; ca — también; aṣṭa-vidhaḥ — ocho clases; vibudhāḥ — los semidioses; pitaraḥ — los antepasados; asurāḥ — los demonios; gandharva — los expertos artesanos de los planetas superiores; apsarasaḥ — los ángeles; siddhāḥ — personas perfectas en lo referente a poderes místicos; yakṣa — los grandes protectores; rakṣāṁsi — gigantes; cāraṇāḥ — los cantantes celestiales; bhūta — genios; preta — espíritus malignos; piśācāḥ — espíritus asistentes; ca — también; vidyādhrāḥ — los ciudadanos celestiales conocidos como vidyādharas; kinnara — seres sobrehumanos; ādayaḥ — y otros; daśa ete — todas estas diez (creaciones); vidura — ¡oh, Vidura!; ākhyātāḥ — descritas; sargāḥ — creaciones; te — a ti; viśva-sṛk — el creador del universo (Brahmā); kṛtāḥ — hecho por él.

deva-sargaḥ — criação dos semideuses; ca — também; aṣṭavidhaḥ – oito tipos; vibudhāḥ — os semideuses; pitaraḥ — os antepassados; asurāḥ — os demônios; gandharva — os hábeis artesãos nos planetas superiores; apsarasaḥ — os anjos; siddhāḥ — pessoas que são perfeitas em poderes místicos; yakṣa — os superprotetores; rakṣāṁsi — gigantes; cāraṇāḥ — os cantores celestiais; bhūta — os gênios; preta — maus espíritos; piśācāḥ — espíritos assistentes; ca — também; vidyādhrāḥ — os habitantes celestiais chamados Vidyādharas; kinnara — seres sobre-humanos; ādayaḥ — e outros; daśa ete — todas estas dez (criações); vidura — ó Vidura; ākhyātāḥ — descritas; sargāḥ — criações; te — a ti; viśva-sṛk — o criador do universo (Brahmā); kṛtāḥ — feitas por ele.

Traducción

Tradução

La creación de los semidioses es de ocho variedades: primero, los semidioses; segundo, los antepasados; tercero, los asuras o demonios; cuarto, los gandharvas y apsarās, o ángeles; quinto, los yakṣas y rākṣasas; sexto, los siddhas, cāraṇas y vidyādharas; séptimo, los bhūtas, pretas y piśācas; y octavo, los seres sobrehumanos, cantantes celestiales, etcétera. Todos son creados por Brahmā, el creador del universo.

A criação dos semideuses é de oito variedades: (1) os semideuses, (2) os antepassados, (3) os asuras, ou demônios, (4) os Gandharvas e Apsarās, ou anjos, (5) os Yakṣas e Rākṣasas, (6) os Siddhas, Cāraṇas e Vidyādharas, (7) os Bhūtas, Pretas e Piśācas, e (8) os seres sobre-humanos, cantores celestiais etc. Todos eles são criados por Brahmā, o criador do universo.

Significado

Comentário

Como se explicó en el Segundo Canto del Śrīmad-Bhāgavatam, los siddhas son habitantes de Siddhaloka, donde los habitantes viajan por el espacio sin vehículos. Con su sola voluntad, pueden pasar de un planeta a otro sin dificultad. Por consiguiente, en los planetas más elevados, los habitantes son muy superiores a los habitantes de este planeta en todo lo referente al arte, la cultura y la ciencia, pues poseen cerebros superiores a los de los seres humanos. Los espíritus y genios que se mencionan en relación con esto también se cuentan entre los semidioses, debido a que pueden realizar funciones poco comunes, que resultan imposibles para los hombres.

Como é explicado no segundo canto do Śrīmad-Bhāgavatam, os Siddhas são habitantes de Siddhaloka, onde os residentes viajam pelo espaço sem veículos. Basta desejarem que podem passar de um planeta para outro sem dificuldade. Portanto, nos planetas superiores, os habitantes são muito superiores aos habitantes deste planeta em todas as questões de arte, cultura e ciência, uma vez que possuem cérebros superiores aos dos seres humanos. Os espíritos e gênios mencionados nesta passagem também estão incluídos entre os semideuses porque são capazes de executar funções incomuns que não são possíveis para os homens.